< Ordsprogene 10 >
1 Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
2 Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
3 HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
4 Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
6 Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
7 Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
8 Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
9 Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
10 Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
11 Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
12 Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
13 På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
14 De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
15 Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
16 Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
17 At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
18 Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
19 Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
20 Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
21 Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
22 HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
23 For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
24 Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
25 Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
26 Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
27 HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
28 Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
29 For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
30 Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
31 Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
32 Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.