< Filipperne 1 >
1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace and peace unto you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
I thank my God for every mention of you,
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
always in all my prayer with joy making supplication,
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
for your fellowship in the gospel from the first clay until now;
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
having confidence as to this same thing, that the one having begun a good work in you will perfect it unto the day of Jesus Christ:
7 således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
as it is righteous for me to think in behalf of you all, because I have you in my heart, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, that you are all my fellow-partakers of the grace.
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
For God is my witness, how I long after you in the affections of Jesus Christ.
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
And I pray this, that your divine love may yet more and more abound in perfect knowledge and all understanding;
10 så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
in order that you may distinguish those things which differ; that you may be pure and without offence in the day of Christ;
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
being filled with the fruit of righteousness, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
But I wish you, brethren, to know that the affairs appertaining to me have turned out rather unto the promotion of the gospel.
13 så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
So that my bonds in Christ are manifest in all the pretorian army, and to all the rest;
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
and many of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are bold to speak the word of God more fluently without fear.
15 Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
Some indeed through envy and strife, and some through good will, are preaching Christ:
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
the latter from divine love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
the former from self-seeking are proclaiming Christ insincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
18 Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
For what is it? moreover that in every place, whether in pretext or in truth, Christ is proclaimed; and I rejoice in this, yes, and I will rejoice.
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
For I know that this will turn out to me unto salvation, through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
according to my earnest expectation and hope, that I shall be ashamed in nothing, but with all boldness, as always, even now Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
For Christ is my life, and death is my gain.
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
But if to live in the flesh, this shall be to me the fruit of the work, indeed I know not what I shall ask.
23 men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
But I am in a strait between two, having a desire to depart and to be with Christ; for this is far better:
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
but to remain in the flesh is safer on account of you.
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
And having confidence in this, I know that I shall abide with you all, unto your promotion and the joy of your faith;
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
in order that your rejoicing in Christ Jesus may abound in me through my coming again unto you.
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
Only live worthily of the gospel of Christ: in order that, whether coming and seeing you or being absent, I hear those things concerning you, that you are standing in one spirit, with one soul contending for the faith of the gospel;
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
and not being intimidated in anything by the adversaries: which is to them the manifestation of destruction, but of your salvation, and this is from God;
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
because the blessing is conferred on you in behalf of Christ, not only to believe on him, but indeed to suffer for him:
30 idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.
having the same conflict as you saw in me, and now hearing me.