< Filipperne 4 >
1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
Então, meus queridos amigos, permaneçam firmes em sua fé no Senhor. Vocês significam muito para mim e me deixam muito contente! Eu os considero como a minha maior conquista! Eu verdadeiramente os amo e quero muito visitá-los!
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
Peço a Evódia e a Síntique que resolvam suas diferenças e cheguem a um acordo no Senhor.
3 Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
E a você, meu fiel companheiro de trabalho, gostaria de lhe pedir que ajude essas duas mulheres. Elas trabalharam comigo para anunciar o evangelho, assim como Clemente e meus outros colaboradores na fé, os nomes dos quais já estão gravados no livro da vida.
4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
Estejam sempre felizes, unidos com o Senhor. Eu repito: estejam felizes!
5 Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
Que a bondade de vocês se estenda a todas as pessoas. O Senhor virá logo.
6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
Não se preocupem com nada, mas levem tudo a Deus em suas orações, fazendo os seus pedidos a ele e agradecendo por tudo o que recebem.
7 og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
Então, a paz que vem de Deus, que é muito maior do que podemos imaginar, protegerá os seus pensamentos e as suas atitudes, pois vocês estão unidos a Jesus Cristo.
8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
E, finalmente, pensem a respeito de tudo que é verdadeiro, respeitável, justo, puro, bonito, admirável; enfim, sobre tudo que é verdadeiramente bom e que mereça ser louvado.
9 Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
Coloquem em prática o que vocês aprenderam e receberam de mim, tudo o que me viram fazer e me ouviram dizer. E, assim, o Deus que traz a paz estará com vocês.
10 Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
Estou tão feliz no Senhor, por vocês terem novamente pensado em mim e por perceber que já estavam preocupados comigo! Não estou dizendo que vocês deixaram de cuidar de mim; é que não tiveram a oportunidade de demonstrar esse cuidado.
11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
Eu digo isso, não por causa das minhas necessidades, pois já aprendi a me adaptar às situações que enfrento.
12 Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
Eu sei o que é passar necessidade e também sei o que é ter mais do que se precisa. Em toda situação possível, eu aprendi o segredo de lidar com ter muito e com passar fome, de ser rico e de viver na pobreza.
13 Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
Eu posso fazer qualquer coisa por meio de Cristo, pois ele me fortalece!
14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
Mesmo assim, foi muito bom vocês me ajudarem durante as minhas aflições.
15 Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
Filipenses, lembrem-se de que desde o início do anúncio do evangelho, quando eu saí da Macedônia, a sua igreja foi a única que me ajudou financeiramente.
16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
Mesmo quando eu estava em Tessalônica, vocês me ajudaram não apenas uma vez, mas duas.
17 Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
Não que eu esteja buscando doações; o que eu quero mesmo é aumentar os “lucros” da “conta” de vocês.
18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
Pois eu já tenho tudo, até mesmo mais do que preciso! Agradeço muito tudo o que vocês me mandaram, por meio de Epafrodito. O que enviaram é como um sacrifício de aroma agradável, que satisfaz a Deus e que ele aprova.
19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
Meu Deus lhes dará tudo o que vocês precisam, de acordo com a sua gloriosa riqueza, em Cristo Jesus!
20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
Glória seja dada a Deus, o Pai, para todo o sempre! Amém! (aiōn )
21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Saudações a todos os irmãos e irmãs na fé em Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo enviam saudações.
22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
Todos os irmãos lhes enviam saudações, especialmente aqueles que se encontram no palácio do imperador.
23 Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!