< Filipperne 4 >
1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, that they be of the same mind in the Lord;
3 Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
yea, I entreat thee also, true yoke-fellow, give them aid; since they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
Rejoice in the Lord always; again I will say it, rejoice.
5 Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God;
7 og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
and the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
The things which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
10 Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye have revived again in your care for my welfare; for which indeed ye cared before, but lacked opportunity.
11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
Not that I speak on account of want; for I have learned, in whatever state I am, therewith to be content.
12 Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
I know how to be abased, and I know also how to abound; in every thing and in all things I have been well taught, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want;
13 Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
I can do all things in him who strengtheneth me.
14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
Notwithstanding, ye did well in sharing with me in my distress.
15 Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
And ye yourselves also know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went forth from Macedonia, no church communicated with me in an account of giving and receiving, but ye only;
16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
for even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
17 Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
Not that I seek for such a gift, but I do seek for fruit that may abound to your account.
18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
But I have all, and abound; I am full, having received from Epaphroditus what was sent from you, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
But my God will supply all your need according to his riches in glory, in Christ Jesus.
20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
Now to God, our Father, be glory for ever. Amen. (aiōn )
21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
All the saints salute you, but especially they who are of Caesar's household.
23 Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.