< Filipperne 4 >

1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位! 你們應這樣屹占在主內。
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
3 Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
至於你,我忠誠的同伴,我也求你援助她們,因為她們曾伴隨我為福音而奮鬥,與克肋孟以及我的其他的同事一樣,他們的名字已寫在生命冊上了。
4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
你們在主內應常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!
5 Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。
6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天父呈上你們的請求;
7 og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內固守你們的人思念慮。
8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
此外弟兄們! 凡是真實的,凡是高尚的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切你們都該思念:
9 Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽到的,所看到的:這一切你們都該實行:這樣,賜平安的天主必與你們同在。
10 Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
再者,我在主內非常喜歡,因為你們對我的關心又再次表現出來,始終是關心我,只不過缺少表現的機會。
11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
我說這話,並不是由於貧乏,因為我已學會了,在所處的環中常常知足。
12 Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
我也知道受窮,也知道享受;在各樣事上和各種環中,或飽飫,或饑餓,或富裕,或貧乏,我都得了秘訣。
13 Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
我賴加強我力量的那位,能應付一切。
14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
但是,你們也實在做的好,因為分擔了我的困苦。
15 Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
你們斐理伯人也知道:當我在傳福音之初,離開馬其頓時,沒有一個教會在支收的事上供應過我,惟獨只你們;
16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
連我在得撒洛尼時,你們不只一次,而且兩次曾給我送來我的急需。
17 Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
我並不是貪求餽贈,我所貪求的,是歸入你們賬內的豐厚的利息。
18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
如今我已收到了一切,已富足了;我由厄帕格狄托收到了你們來的芬芳的馨香,天主所悅納中意的祭品,我已夠滿了
19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
我的天主必要以自己的財富,在基督耶穌內,豐富滿足你們的一切需要。
20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn g165)
願光榮歸於天主,我們的父,至於世世。阿們。 (aiōn g165)
21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
眾位聖徒,特別是凱撒家中的聖徒,都問候你們。
23 Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
願主耶穌基督的恩寵與你們的人神同在。阿們。

< Filipperne 4 >