< Filipperne 4 >
1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! står således fast i Herren, I elskede!
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
3 Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: glæder eder!
Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
5 Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Påkaldelse og Bøn med Taksigelse;
Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 og Guds Fred, som overgår al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: lægger eder det på Sinde!
Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
9 Hvad I både have lært og modtaget og hørt og set på mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
10 Men jeg har højlig glædet mig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, så at I kunne tænke på mit Vel, hvorpå I også forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
12 Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
15 Men I vide det også selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig både een og to Gange, hvad jeg havde nødig.
защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
17 Ikke at jeg attrår Gaven, men jeg attrår den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин. (aiōn )
21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
23 Den Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].