< Filipperne 2 >

1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
Por tanto, si hay algún estímulo en Cristo, si alguna consolación de amor, si alguna comunión del espíritu, si algunos afectos profundos y alguna compasión,
2 da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
completen mi gozo. Piensen lo mismo. Tengan el mismo amor. Estén unidos en espíritu. Sostengan un mismo pensamiento.
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Nada hagan por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considérense los unos a los otros como superiores a ustedes mismos.
4 og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
No fije cada uno los ojos en sus propias cosas, sino cada cual en las cosas de otros.
5 Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Piensen entre ustedes esto que [hubo] también en Cristo Jesús,
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
Quien, aunque existió en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a lo cual aferrarse.
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
Al contrario, Él mismo [se ]despojó, tomó la forma de esclavo y se hizo semejante a los hombres. Con la apariencia exterior de hombre,
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
Él mismo se humilló y obedeció hasta [la] muerte de cruz.
9 Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Por lo cual Dios también lo exaltó hasta lo sumo y le dio el Nombre que es sobre todo nombre,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
para que en el Nombre de Jesús se doble toda rodilla, [las ]celestiales, terrenales y subterráneas,
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
y toda lengua confiese que Jesucristo es [el ]Señor para la gloria de Dios Padre.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
Por tanto, amados míos, como siempre obedecieron, no solo en mi presencia, sino mucho más ahora en mi ausencia, alisten su propia salvación con temor y temblor.
13 thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
Porque Dios es el que activa en ustedes tanto el querer como el hacer, según su buena voluntad.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Hagan todo sin murmuraciones ni disputas,
15 for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
para que sean hijos de Dios intachables y puros en medio de [la] generación deshonesta y depravada. Ustedes brillan entre ellos como estrellas en [el] universo,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
y están aferrados a [la] Palabra de vida para satisfacción mía en [el] día de Cristo, pues no corrí ni trabajé duro en vano.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Pero aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de su fe, me gozo y me regocijo con todos ustedes.
18 Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
Asimismo también ustedes, gócense y regocíjense conmigo.
19 Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
Espero en [el] Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, para que yo también me anime al saber de ustedes.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
Porque a nadie tengo del mismo ánimo, quien genuinamente se preocupa por ustedes,
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
porque todos buscan sus propias cosas, no las de Jesucristo.
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
Pero conocen su carácter, que como hijo a padre sirvió como esclavo conmigo en las Buenas Noticias.
23 Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
Por tanto espero enviarlo tan pronto sepa como están mis asuntos.
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
Confío en [el] Señor que yo mismo vaya pronto.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
Me pareció necesario enviarles a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, enviado por ustedes y ministrador de mi necesidad.
26 efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
Él los añora a todos y está afligido porque ustedes oyeron que enfermó.
27 Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
Ciertamente enfermó y estuvo al borde de la muerte. Pero Dios tuvo misericordia de él, y no solo de él, sino también de mí, para que no tuviera tristeza sobre tristeza.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
Así que lo envié con especial urgencia, para que al verlo de nuevo se regocijen, y yo esté libre de tristeza.
29 Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Recíbanlo, pues, en el Señor con todo gozo y tengan en estima a los que son como él.
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
Estuvo al borde de la muerte por causa de la obra de Cristo y arriesgó la vida para completar la ausencia de servicio de ustedes para mí.

< Filipperne 2 >