< Filipperne 2 >
1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If then I can appeal to you as the followers of Christ, if there is any persuasive power in love and any common sharing of the Spirit, or if you have any tender-heartedness and compassion, make my joy complete by being of one mind,
2 da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself;
4 og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
each fixing his attention, not simply on his own interests, but on those of others also.
5 Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
Nay, He stripped Himself of His glory, and took on Him the nature of a bondservant by becoming a man like other men.
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
And being recognized as truly human, He humbled Himself and even stooped to die; yes, to die on a cross.
9 Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
Therefore, my dearly-loved friends, as I have always found you obedient, labour earnestly with fear and trembling--not merely as though I were present with you, but much more now since I am absent from you--labour earnestly, I say, to make sure of your own salvation.
13 thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
For it is God Himself whose power creates within you the desire to do His gracious will and also brings about the accomplishment of the desire.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,
15 for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
so that you may always prove yourselves to be blameless and spotless--irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as heavenly lights in the world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
holding out to them a Message of Life. It will then be my glory on the day of Christ that I did not run my race in vain nor toil in vain.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Nay, even if my life is to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I rejoice, and I congratulate you all.
18 Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
And I bid you also share my gladness, and congratulate me.
19 Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
For I have no one likeminded with him, who will cherish a genuine care for you.
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ.
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
But you know Timothy's approved worth--how, like a child working with his father, he has served with me in furtherance of the Good News.
23 Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
Yet I deem it important to send Epaphroditus to you now--he is my brother and comrade both in labour and in arms, and is your messenger who has ministered to my needs.
26 efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.
27 Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
For it is true that he has been ill, and was apparently at the point of death; but God had pity on him, and not only on him, but also on me, to save me from having sorrow upon sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.
29 Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Receive him therefore with heartfelt Christian joy, and hold in honour men like him;
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.