< Filipperne 2 >
1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from his love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,
2 da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
then make my joy full by thinking alike, having the same love, being united in spirit, and having the same purpose.
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Do nothing out of selfishness or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.
4 og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
5 Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
He existed in the form of God, but he did not consider his equality with God as something to hold on to.
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
He humbled himself and became obedient to the point of death, even death of a cross!
9 Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Therefore God also highly exalted him. He gave him the name that is above every name.
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Do all things without complaining or arguing.
15 for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
Act in this way so that you may become blameless and honest, children of God without blemish. Act in this way so that you may shine as lights in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
Hold tightly to the word of life so that I may have reason to glory on the day of Christ. For then I will know that I did not run in vain or labor in vain.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
In the same manner you also should be glad and rejoice with me.
19 Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
But I have hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
But you know his worth, because as a child serves his father, so he served with me in the gospel.
23 Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.
26 efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.
27 Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can be free from anxiety.
29 Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and fill up what you could not do in service to me.