< Filipperne 1 >
1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
grace be unto you and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
I give thanks to my God on every remembrance of you,
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
as it is right for me to think this of you all, because I bear you on my heart, both in my bonds and in my defence and the confirmation of the gospel, as being all of you sharers in my grace.
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding;
10 så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
Now I wish you, brethren, to know, that the things which have befallen me have rather conduced to the progress of the gospel;
13 så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
so that my bonds are manifest in Christ through the whole palace, and all other places;
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
and very many of our brethren in the Lord, assuming confidence from my chains, are more abundantly bold, fearlessly to preach the word.
15 Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
the one indeed preach Christ out of contention, not with purity of intention, thinking to add affliction to my bonds:
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
but the others of love, knowing that I am exposed for the defence of the gospel.
18 Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
For I know that this shall issue in my salvation through your prayers, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
according to my firm expectation and hope, that I shall be confounded by no event, but that with all boldness, as always hitherto, Christ shall now also be magnified in my body, whether by my life or death.
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
But if it be his will, that I should live in the flesh, this is the fruit of my travail: and what to chuse I know not.
23 men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
For I am in a strait between the two, having an earnest longing to be dissolved, and to be with Christ, for this is far, far better:
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
but to abide in the flesh may be more necessary for you.
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
Only conduct yourselves worthily as becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul wrestling together in the faith of the gospel;
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
and not dismayed on any occasion by your adversaries; which is indeed the proof of perdition to them, but of salvation to you, and that from God.
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
For this favour on the part of Christ is granted you, not only that ye should believe on him, but also that ye should suffer for his sake;
30 idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.
experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.