< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
E à amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milícia, e à igreja que está em tua casa:
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos:
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
O qual de antes te era inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Tu, porém, torna a recebe-lo como às minhas entranhas.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Porém nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Porque bem pode ser que ele se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe-no à minha conta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. amém.