< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 ham, det er mit eget Hjerte.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.