< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 ham, det er mit eget Hjerte.
and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.