< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
a la hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa.
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia a ustedes y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis conversaciones con Dios,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
pues escucho de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para todos los santos.
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
[Ruego] que, por medio del conocimiento de todo lo bueno de ustedes en Cristo, la participación de tu fe sea eficaz.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tuvimos mucho gozo y consolación en tu amor, pues por medio de ti, hermano, fueron refrescados los corazones de los santos.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Por tanto, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que es apropiado,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
más bien por causa de mi amor [hacia ti, ]te exhorto, por ser como soy, Pablo, ya anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en las prisiones.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
En otro tiempo él te fue inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Te lo envío de regreso, a él, es decir, al objeto de mi afecto.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Yo quería retenerlo conmigo, a fin de que me sirviera por ti en las prisiones de las Buenas Noticias.
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Pero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu bien no sea como por medio de presión, sino de libre voluntad.
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Porque probablemente por esto se apartó de ti por un tiempo, a fin de que lo recibas para siempre, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
ya no como un esclavo, sino más que un esclavo: como hermano amado, especialmente para mí, y cuánto más para ti, tanto en [el ]cuerpo como en [el] Señor.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
Así que, si me consideras un compañero, recíbelo como a mí.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Si te perjudicó en algo o te debe, cárgalo a mi cuenta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
Yo, Pablo, escribí con mi mano: ¡Yo pagaré! Para no decirte que aun tú mismo te debes a mí.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sí, hermano, que yo me beneficie de ti en [el] Señor. Conforta mi corazón en Cristo.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Te escribí confiado en tu obediencia, cuando entendí que aun harás más de lo que digo.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Al mismo tiempo, prepárame alojamiento, porque espero que seré libertado por medio de las conversaciones de ustedes con Dios.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero de prisión por Cristo Jesús,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
La gracia del Señor Jesucristo sea con tu espíritu.