< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, prisonnier du Christ Jésus, et Timothée, son frère, à Philémon, notre bien-aimé et notre coopérateur,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
Et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, le compagnon de nos combats, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grâce à vous, et paix par Dieu notre Père, et par Notre Seigneur Jésus-Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
En apprenant la foi que tu as dans le Seigneur Jésus-Christ, et ta charité pour tous les Saints;
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
En sorte que ta participation à la foi est manifeste par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous en Jésus-Christ.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Car j’ai ressenti une grande joie et une grande consolation, envoyant, ô mon frère, combien tu as soulagé les cœurs des saints.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
C’est pourquoi, bien que ayant en Jésus-Christ une entière liberté de t’ordonner ce qui convient,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Cependant j’aime mieux te supplier par charité, puisque tu es tel que moi le vieux Paul, qui de plus suis maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Je te conjure donc pour mon fils que j’ai engendré dans mes liens, Onésime,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi et à toi.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Je te le renvoie; reçois-le comme mes entrailles.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
J’avais eu dessein de le retenir auprès de moi, afin qu’il m’assistât en ta place dans les liens de l’Evangile.
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Mais je n’ai voulu rien faire sans ton avis, afin que ta bonne œuvre ne fût pas comme forcée, mais volontaire.
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Car peut-être t’a-t-il quitté pour un temps, afin que tu le recouvrasses pour jamais, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
Non plus comme un esclave, mais au lieu d’un esclave, comme un frère très cher, à moi en particulier, mais combien plus encore à toi, et selon la chair, et selon le Seigneur?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
Si donc tu me considères comme étroitement uni à toi, reçois-le comme moi-même;
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Que s’il t’a fait tort, ou s’il te doit quelque chose, impute-le-moi.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
C’est moi Paul, qui écris de ma main; c’est moi qui te satisferai; pour ne pas dire que tu te dois toi-même à moi;
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Oui, mon frère. Que j’obtienne cette jouissance de toi dans le Seigneur; ranime mes entrailles dans le Seigneur.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Confiant en ta soumission, je t’écris, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Prépare-moi aussi un logement, car j’espère, par tes prières, t’être bientôt rendu.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes auxiliaires.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.