< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 ham, det er mit eget Hjerte.
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemon 1 >