< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 ham, det er mit eget Hjerte.
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

< Filemon 1 >