< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemon 1 >