< 4 Mosebog 7 >

1 Da Moses var færdig med at rejese Boligen og havde salvet og helliget den med alt dens Tilbehør og ligeledes salvet og helliget Alteret med alt dets Tilbehør,
And it came to pass, on the day when Moses made an end of rearing up the habitation and anointing it, and hallowing it, and all the furniture thereof, and the altar, and all the utensils thereof, —both of anointing them, and hallowing them,
2 trådte Israels Øverster, Overhovederne for deres Fædrenehuse, Stammernes Øverster, der havde forestået Mønstringen, frem
that the princes of Israel, the heads of their ancestral houses, made an offering, —they being princes of the tribes, they being the men who stood over them who were numbered:
3 og førte deres Offergave frem for HERRENs Åsyn, seks lukkede Vogne og tolv Stykker Hornkvæg, en Vogn for hver to Øverster og et Stykke Hornkvæg for hver een, og de bragte dem hen foran Boligen.
yea then brought they in as their offering, before Yahweh—six covered waggons, and twelve oxen, a waggon for every two of the princes and an ox for each one, —yea they brought them near before the habitation.
4 Da sagde HERREN til Moses:
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
5 Modtag dette af dem, for at det kan bruges til Arbejdet ved Åbenbaringsteltet, og giv Leviterne det med Henblik på hver enkeltes særlige Arbejde!
Take [them] of them, so shall they be for doing the laborious work of the tent of meeting, —and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to the need of his laborious work.
6 Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
So Moses took the waggons, and the oxen, —and gave them unto the Levites:
7 To Vogne og fire Stykker Hornkvæg gav han Gersoniterne med Henblik på deres særlige Arbejde,
two of the waggons and four of the oxen, gave he unto the sons of Gershon, —according to the need of their laborious work;
8 og fire Vogne og otte Stykker Hornkvæg gav han Merariterne med Henblik på deres særlige Arbejde under Itamars, Præsten Arons Søns, Ledelse.
and four of the waggons, and eight of the oxen, gave he unto the sons of Merari, —according to the need of their laborious work, in the hand of Ithamar son of Aaron the priest;
9 Derimod gav han ikke Kebatiterne noget, thi dem var Arbejdet med de hellige Ting overdraget, og de skulde bære dem på Skuldrene.
but, unto the sons of Kohath, gave he none, —because as to the laborious work of the sanctuary which pertained unto them, upon their shoulders, were they to carry it.
10 Fremdeles bragte Øversterne Offergaver til Alterets indvielse, dengang det blev salvet, og Øversterne bragte deres Offergaver hen foran Alteret.
So then the princes offered for the dedication of the altar, on the day it was anointed, —yea the princes offered their oblation before the altar,
11 Da sagde HERREN til Moses: Lad hver af Øversterne få sin Dag til at bringe sin Offergave til Alterets Indvielse.
And Yahweh said unto Moses: Each prince on his appointed day, thus shall they offer their oblation, for the dedication of the altar.
12 Den, som første Dag bragte sin Offergave, var Nahasjon, Amminadabs Søn af Judas Stamme.
And so it was, that, he who on the first day, offered his oblation, —was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah;
13 Og hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
and his offering, was—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil for a meal-offering;
14 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten shekels of gold full of incense;
15 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
16 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
17 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Nahasjons, Amminadabs Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nashon, son of Amminadab.
18 Anden Dag bragte Netanel, Zuars Søn, Issakars Øverste, sin Offergave;
On the second day, Nethanel, son of Zuar, prince of Issachar, brought his offering.
19 han bragte som Offergave et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
He offered as his oblation—one charger of silver, a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
20 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
21 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
22 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
23 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Neanels, Zuars Søns, Offergave.
and, as peace-offering two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Nethanel, son of Zuar.
24 Tredje Dag kom Zebuloniternes Øverste, Eliab, Helons Søn;
On the third day, the prince of the sons of Zebulun, —Eliab, son of Helon:
25 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, —one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
26 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
27 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
28 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
29 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eliabs, Helons Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliab, son of Helon.
30 Fjerde Dag kom Rubeniternes Øverste, Elizur, Sjedeurs Søn;
On the fourth day, the prince of he sons of Reuben, —Elizur, son of Shedeur:
31 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of Silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
32 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense:
33 en ung Tyr, en Væder,
one choice young bullock one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
34 et årgammelt Lam til Brændoffer, en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat for a sin-bearer;
35 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elizurs, Sjødeurs Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elizur, son of Shedeur.
36 Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
37 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary; both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
38 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
39 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
40 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat as a sin-bearer;
41 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke. og fem årgamle Lam. Det var Sjelumiels, Zurisjaddajs Søns, Offergave.
and, as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Shelumiel, son of Zurishaddai.
42 Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
43 hans Offergaver et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
44 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
45 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
46 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat as a sin-bearer;
47 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Eljasafs, Deuels Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Eliasaph, son of Deuel.
48 Syvende Dag kom Efraimiternes Øverste, Elisjama, Ammihuds Søn:
On the seventh day, the prince of the sons of Ephraim, —Elishama, son of Ammihud:
49 hans offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver a hundred and thirty shekels, the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels, by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
50 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
51 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
52 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
53 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Elisjamas, Ammihuds Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Elishama, son of Ammihud.
54 Ottende Dag kom Mannassiternes Øverste, Gamliel, Pedazurs Søn;
On the eighth day, the prince of the sons of Manasseh, —Gamaliel, son of Pedahzur:
55 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
56 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
57 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice:
58 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
59 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Gamliels, Pedazurs Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 Niende dag kom Benjaminiternes Øverste, Abidan, Gidonis Søn;
On the ninth day, the prince of the sons of Benjamin, —Abidan, son of Gideoni:
61 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
62 en Kande på IO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
63 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock, one ram, one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
64 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat as a sin-bearer;
65 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem, Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Abidans, Gidonis Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Abidan, son of Gideoni.
66 Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
67 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, —one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
68 en Kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon, of ten [shekels] of gold, full of incense;
69 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year as an ascending-sacrifice;
70 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
71 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiezers, Ammisjaddajs Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Ahiezer, son of Ammishaddai.
72 Elevte Dag kom Aseriternes Øverste, Pagiel, Okrans Søn;
On the eleventh day, the prince of the sons of Asher, Pagiel son of Ochran;
73 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver, a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl, of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, —both of them, full of fine meal overflowed with oil as a meal-offering;
74 en Kande på 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
75 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock, one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
76 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat, as a sin-bearer;
77 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Pagiels, Okrans Søns, Offergave.
and as a peace-offering, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year, —this, was the offering of Pagiel, son of Ochran.
78 Tolvte Dag kom Naftaliternes Øverste, Ahira, Enans Søn;
On the twelfth day, the prince of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan:
79 hans Offergave var et Sølvfad, der vejede 130 Sekel, og en Sølvskål på 70 Sekel efter hellig Vægt, begge fyldte med fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer,
his offering, one charger of silver a hundred and thirty [shekels], the weight thereof, one tossing bowl of silver, seventy shekels by the shekel of the sanctuary, both of them, full of fine meal overflowed with oil, as a meal-offering;
80 en kande på lO Guldsekel, fyldt med Røgelse,
one spoon of ten [shekels] of gold full of incense;
81 en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
82 en Gedebuk til Syndoffer
one young he-goat as a sin-bearer;
83 og til Takoffer to Stykker Hornkvæg, fem Vædre, fem Bukke og fem årgamle Lam. Det var Ahiras, Enans Søns, Offergave.
and, as a peace-offering, two oxen, five rams five he-goats, five he-lambs of the first year, this, was the offering of Ahira, son of Enan.
84 Det var Gaverne fra Israelitternes Øverster til Alterets Indvielse, dengang det blev salvet: 12 Sølvfade, 12 Sølvskåle, 12 Guldkander,
This, was the offering for the dedication of the altar in the day when it was anointed, from the princes of Israel, —twelve chargers of silver twelve tossing bowls of silver, twelve spoons of gold;
85 hvert Sølvfad på 130 Sekel og hver Sølvskål på 70 Sekel, alle Sølvkar tilsammen 2400 Sekel efter hellig Vægt;
a hundred and thirty [shekels], each charger of silver, and seventy, each tossing bowl, —all the silver of the vessels, two thousand and four hundred [shekels], by the shekel of the sanctuary;
86 12 Guldkander, fyldte med Røgelse, hver på 10 Sekel efter hellig Vægt, alle Guldkander tilsammen 120 Sekel.
twelve spoons of gold full of incense, ten shekels each spoon by the shekel of the sanctuary, —all the gold of the spoons, a hundred and twenty [shekels].
87 Kvæget til Brændofferet var i alt 12 unge Tyre, 12 Vædre, 12 årgamle Lam med tilhørende Afgrødeofre, 12 Gedebukke til Syndoffer;
All the herd for the ascending-sacrifice, —twelve bullocks twelve rams twelve he-lambs of the first year with their meal-offering, —twelve young he-goats for the bearing of sin;
88 Kvæget til Takofferet var i alt 24 unge Tyre, 60 Vædre, 60 Bukke og 60 årgamle lam. Det var Gaverne til Alterets indvielse, efter at det var salvet.
and all the herd for the peace-offering, twenty-four bullocks sixty rams, sixty he-goats sixty he-lambs of the first year, —this, was the offering for the dedication of the altar, after it was anointed.
89 Da Moses gik ind i Åbenbaringsteltet for at tale med HERREN, hørte han Røsten tale til sig fra Sonedækket oven over Vidnesbyrdets Ark, fra Pladsen mellem de to Keruber. Og han talede til ham.
And when Moses entered into the tent of meeting, that He might speak with him, then heard he the Voice speaking unto him from off the propitiatory that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim, —so He spake unto him.

< 4 Mosebog 7 >