< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.