< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Lezi zinhambo zabantwana bakoIsrayeli abaphuma elizweni leGibhithe ngamabutho abo, ngesandla sikaMozisi loAroni.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
UMozisi wasebhala ukuphuma kwabo ngezinhambo zabo ngokomlayo weNkosi. Lalezi zinhambo zabo njengokuphuma kwabo.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Basebesuka eRamesesi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yokuqala; ngakusisa kwephasika abantwana bakoIsrayeli baphuma ngesandla esiphakemeyo phambi kwamehlo awo wonke amaGibhithe,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
lapho amaGibhithe engcwaba labo iNkosi eyabatshayayo phakathi kwawo, wonke amazibulo; laphezu kwabonkulunkulu bawo iNkosi yenza isigwebo.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Basuka eEthama, babuyela ePi-Hahirothi ephambi kweBhali-Zefoni, bamisa inkamba phambi kweMigidoli.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Basuka eMara, bayafika eElimi; njalo eElimi kwakukhona imithombo yamanzi elitshumi lambili lezihlahla zelala ezingamatshumi ayisikhombisa; basebemisa inkamba lapho.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Basuka eElimi, bamisa inkamba eLwandle oluBomvu.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Basuka eLwandle oluBomvu, bamisa inkamba enkangala yeSini.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Basuka enkangala yeSini, bamisa inkamba eDofika.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Basuka eDofika, bamisa inkamba eAlushi.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Basuka eAlushi, bamisa inkamba eRefidimi lapho okwakungelamanzi khona okuthi abantu banathe.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Basuka enkangala yeSinayi, bamisa inkamba eKibirothi-Hathava.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Basuka eHazerothi, bamisa inkamba eRithima.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Basuka eRisa, bamisa inkamba eKehelatha.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Basuka eKehelatha, bamisa inkamba entabeni yeSheferi.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Basuka entabeni yeSheferi, bamisa inkamba eHarada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Basuka eHarada, bamisa inkamba eMakelothi.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Basuka eMakelothi, bamisa inkamba eTahathi.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Basuka eTahathi, bamisa inkamba eTera.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Basuka eMithika, bamisa inkamba eHashimona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Basuka eHashimona, bamisa inkamba eMoserothi.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Basuka eMoserothi, bamisa inkamba eBene-Jakani.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Basuka eBene-Jakani, bamisa inkamba eHori-Hagidigadi.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Basuka eHori-Hagidigadi, bamisa inkamba eJotibatha.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Basuka eJotibatha, bamisa inkamba eAbrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Basuka eAbrona, bamisa inkamba eEziyoni-Geberi.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Basuka eEziyoni-Geberi, bamisa inkamba enkangala yeZini, eyiKadeshi.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
UAroni umpristi wasesenyukela entabeni yeHori ngokomlayo weNkosi, wafela khona, ngomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabantwana bakoIsrayeli elizweni leGibhithe, ngenyanga yesihlanu, ngosuku lokuqala lwenyanga.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Njalo uAroni wayeleminyaka elikhulu lamatshumi amabili lantathu ekufeni kwakhe entabeni yeHori.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
UmKhanani, inkosi yeAradi, owayehlala eningizimu elizweni leKhanani, wasesizwa ngokuza kwabantwana bakoIsrayeli.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Basebesuka entabeni yeHori, bamisa inkamba eZalimona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Basuka eZalimona, bamisa inkamba ePunoni.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Basuka ePunoni, bamisa inkamba eObothi.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Basuka eObothi, bamisa inkamba eIye-Abarimi, emngceleni wakoMowabi.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Basuka eIyimi, bamisa inkamba eDiboni-Gadi.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Basuka eDiboni-Gadi, bamisa inkamba eAlimoni-Dibilathayimi.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Basuka eAlimoni-Dibilathayimi, bamisa inkamba entabeni zeAbarimi, phambi kweNebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Basuka entabeni zeAbarimi, bamisa inkamba emagcekeni akoMowabi eJordani eJeriko;
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
bamisa inkamba eJordani kusukela eBeti-Jeshimothi kusiya eAbeli-Shithimi, emagcekeni akoMowabi.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
INkosi yasikhuluma kuMozisi emagcekeni akoMowabi, eJordani eJeriko, isithi:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
lidle ilifa lelizwe, lihlale kilo, ngoba ngilinike ilizwe ukuthi lidle ilifa lalo.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Njalo lizakudla ilifa lelizwe ngenkatho ngensendo zenu; kwabanengi lizakwengeza ilifa labo, lakwabalutshwana lizanciphisa ilifa labo. Lapho inkatho ezamphumela khona umuntu, kuzakuba ngokwakhe. Njengezizwe zaboyihlo lizakudla ilifa.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Kodwa nxa lingabakhuphi abakhileyo elizweni emfuyweni yabo phambi kwenu, khona kuzakuthi elibatshiyayo babo bazakuba zimvava emehlweni enu babe ngameva ezinhlangothini zenu, balihluphe elizweni elihlala kilo.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.

< 4 Mosebog 33 >