< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
ni­enga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
nienga i Vohi-Sè­fere le nitobe e Karadà,
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
nienga i Kore Ha­gidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Aba­rìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasa­vereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.

< 4 Mosebog 33 >