< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
१जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
२मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
३पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
४जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
५इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
६और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
७और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
८तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
९फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”