< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< 4 Mosebog 33 >