< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«