< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Campèrent à Soccoth,
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.