< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."