< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”