< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.