< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.