< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.