< 4 Mosebog 1 >

1 HERREN talede således til Moses i Sinaj Ørken i Åbenbaringsteltet på den første Dag i den anden Måned af det andet år efter deres Udvandring fra Ægypten:
UThixo wakhuluma kuMosi ethenteni lokuhlangana enkangala yaseSinayi ngosuku lwakuqala lwenyanga yesibili emnyakeni wesibili ngemva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe. UThixo wathi,
2 Optag det samlede Tal på hele Israelitternes Menighed efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved at tælle Navnene på alle af Mandkøn, Hoved for Hoved;
“Balani abantu bonke bako-Israyeli ngensendo langezindlu zabo, lenze uluhlu lwamabizo amadoda, inye ngayinye.
3 fra Tyveårsalderen og opefter skal du og Aron mønstre alle våbenføre Mænd i Israel, Hærafdeling for Hærafdeling;
Wena lo-Aroni lizaqoqa ngezigaba wonke amadoda ako-Israyeli kusukela kwabaleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu abangaba libutho.
4 en Mand af hver Stamme skal hjælpe eder dermed, Overhovedet for Stammens Fædrenehuse.
Kuzozonke izizwe lithathe indoda eyodwa, eyinhloko yendlu yakibo, ukuze balincedise.
5 Navnene på de Mænd, der skal stå eder bi, er følgende: Af Ruben Elizur, Sjedeurs Søn;
La yiwo amabizo amadoda azaliphathisa: esizweni sikaRubheni, u-Elizuri indodana kaShedewuri:
6 af Simeon Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
esizweni sikaSimiyoni, uShelumiyeli indodana kaZurishadayi;
7 af Juda Nahasjon, Amminadabs Søn;
esizweni sikaJuda, uNahashoni indodana ka-Aminadabi;
8 af Issakar Netanel, Zuars Søn;
esizweni sika-Isakhari, uNethaneli indodana kaZuwari;
9 af Zebulon Eliab, Helons Søn;
esizweni sikaZebhuluni, u-Eliyabi indodana kaHeloni;
10 af Josefs Sønner: Af Efraim Elisjama, Ammihuds Søn, af Manasse Gamliel, Pedazurs Søn;
emadodaneni kaJosefa kwakuyila: esizweni sika-Efrayimi, u-Elishama indodana ka-Amihudi; esizweni sikaManase, uGamaliyeli indodana kaPhedazuri;
11 af Benjamin Abidan, Gidonis Søn;
esizweni sikaBhenjamini, u-Abhidani indodana kaGidiyoni;
12 af Dan Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
esizweni sikaDani, u-Ahiyezeri indodana ka-Amishadayi;
13 af Aser Pagiel, Okrans Søn;
esizweni sika-Asheri, uPhagiyeli indodana ka-Okhirani;
14 af Gad Eljasaf, Deuels Søn,
esizweni sikaGadi, u-Eliyasafi indodana kaDuweli;
15 og af Naftali Ahira, Enans Søn.
esizweni sikaNafithali; u-Ahira indodana ka-Enani.”
16 Det var de Mænd, der udtoges af Menigheden, Øversterne for deres Fædrenestammer, Overhovederne for Israels Stammer.
La yiwo amadoda akhethwa ebantwini bakuleyondawo, bengabakhokheli bezizwe zabokhokho babo. Babezinhloko zezizwana zako-Israyeli.
17 Da tog Moses, og Aron disse Mænd, hvis Navne var nævnet,
UMosi lo-Aroni bathatha amadoda la alamabizo ayeqanjiwe
18 og de kaldte hele Menigheden sammen på den første Dag i den anden Måned. Så lod de sig indføre i Familielisterne efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, Hoved for Hoved,
basebebizela ndawonye bonke abantu ngosuku lwakuqala lwenyanga yesibili. Baziveza umdabuko wabo ngensendo langezindlu zabo, ngakho kusukela emadodeni aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu kwabhalwa amabizo awo, inye ngayinye,
19 som HERREN havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj Ørken.
njengokulaywa kukaMosi nguThixo. Ngakho wababala enkangala yaseSinayi:
20 Rubens, Israels førstefødtes, Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaRubheni indodana ka-Israyeli elizibulo: Wonke amadoda aleminyaka efika kumatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
21 de, som mønstredes af Rubens Stamme, udgjorde 46500.
Inani labesizwana sikaRubheni lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lesithupha, lamakhulu amahlanu.
22 Simeons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, så mange af dem, som mønstredes ved Optælling af Navnene Hoved for Hoved, alle af Mandkøn, fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaSimiyoni: Wonke amadoda aleminyaka efika kwengamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abalwa kwabhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
23 de, som mønstredes af Simeons Stamme, udgjorde 59 300.
Inani labesizwana sikaSimiyoni lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lasificamunwemunye, lamakhulu amathathu.
24 Gads Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaGadi: Wonke amadoda aleminyaka efika kwengamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho kwabhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
25 de, som mønstredes af Gads Stamme, udgjorde 45650.
Inani labesizwana sikaGadi lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanhlanu, lamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu.
26 Judas Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaJuda: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
27 de, som mønstredes af Judas Stamme, udgjorde 74600.
Inani labesizwana sikaJuda lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa lane lamakhulu ayisithupha.
28 Issakars Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zika-Isakhari: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
29 de, som mønstredes af Issakars Stamme, udgjorde 54 400.
Inani labesizwana sika-Isakhari lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lane, lamakhulu amane.
30 Zebulons Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaZebhuluni: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
31 de, som mønstredes af Zebulons Stamme, udgjorde 57 400.
Inani lesizwe sikaZebhuluni lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lasikhombisa, lamakhulu amane.
32 Josefs Sønner: Efraims Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Emadodaneni kaJosefa: Ezizukulwaneni zika-Efrayimi: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
33 de, som mønstredes af Efraims Stamme, udgjorde 40500;
Inani labesizwe sika-Efrayimi lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lamakhulu amahlanu.
34 Manasses Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaManase: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
35 de, som mønstredes af Manasses Stamme, udgjorde 32200.
Inani labesizwe sikaManase lalizinkulungwane ezintathu lambili, lamakhulu amabili.
36 Benjamins Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd.
Ezizukulwaneni zikaBhenjamini: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
37 de, som mønstredes at Benjamins Stamme, udgjorde 35400.
Inani labesizwe sikaBhenjamini lalizinkulungwane ezingamatshumi amathathu lanhlanu, lamakhulu amane.
38 Dans Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaDani: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
39 de, som mønstredes af Dans Stamme, udgjorde 62 700.
Inani labesizwe sikaDani lalizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lambili, lamakhulu ayisikhombisa.
40 Asers Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zika-Asheri: Wonke amadoda aleminyaka angamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
41 de, som mønstredes af Asers Stamme, udgjorde 41 500.
Inani labesizwe sika-Asheri lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lanye, lamakhulu amahlanu.
42 Naftalis Sønner, deres Efterkommere efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse, ved Optælling af Navnene fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd,
Ezizukulwaneni zikaNafithali: Wonke amadoda aleminyaka engamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abhalwa amabizo awo, inye ngayinye, kulandelwa imbali yosendo langezindlu zokuzalwa kwawo.
43 de, som mønstredes af Naftalis Stamme, udgjorde 53 400.
Inani labesizwe sikaNafithali lalizinkulungwane ezingamatshumi amahlanu lantathu, lamakhulu amane.
44 Det var dem, som mønstredes, dem, Moses og Aron og Israels tolv Øverster, en for hvert Fædrenehus, mønstrede.
La yiwo amadoda abalwa nguMosi lo-Aroni kanye labakhokheli bako-Israyeli abalitshumi lambili, munye ngamunye emele abendlu yakhe.
45 Og alle, som mønstredes af Israeliterne efter deres Fædrenehuse fra Tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre Mænd i Israel,
Wonke ama-Israyeli aleminyaka esukela kwengamatshumi amabili kusiya phezulu ayengaba libutho abalwa ngezindlu zawo.
46 alle, som mønstredes, udgjorde 603 550.
Inani lawo esehlangene wonke lalizinkulungwane ezingamakhulu ayisithupha lantathu, lamakhulu amahlanu, lamatshumi amahlanu.
47 Men Leviterne efter deres Fædrenestamme mønstredes ikke sammen med dem.
Abendlu yesizwe sikaLevi, bona-ke, ababalwanga kanyekanye labanye.
48 HERREN talede til Moses og sagde:
UThixo wayethe kuMosi:
49 Kun Levis Stamme må du ikke mønstre, og dens samlede Tal må du ikke optage sammen med de andre Israeliters.
“Ungabali abesizwe sikaLevi njalo ungabahlanganisi kulokhu kubalwa kwabanye laba abako-Israyeli.
50 Du skal overdrage Leviterne Tilsynet med Vidnesbyrdets Bolig, alle dens Redskaber og alt dens Tilbehør; de skal bære Boligen og alle dens Redskaber, de skal betjene den, og rundt om Boligen skal de have deres Lejr.
Kodwa, beka abaLevi ukuthi baphathe ithabanikeli lobufakazi, impahla zalo zonke kanye lazozonke izinto ezisetshenziswa kulo. Yibo abazathwala ithabanikeli lempahla zalo; bazalinakekela njalo bazalihonqolozela.
51 Når Boligen skal bryde op, skal Leviterne tage den ned, og når Boligen skal gå i Lejr, skal Leviterne rejse den. Enhver Lægmand, der kommer den nær, skal lide Døden.
Ngezikhathi zonke nxa ithabanikeli lisuswa abaLevi yibo abazalethula, kuthi-ke nxa selimiswa njalo, abaLevi yibo abazalimisa. Loba ngubani osondela phansi kwalo uzabulawa.
52 Israeliterne skal lejre sig hver i sin Lejrafdeling og under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling,
Abako-Israyeli bazakwakha amathente abo ngezigaba zabo, indoda ngayinye esihonqweni sayo ngaphansi kophawu lwayo.
53 men Leviterne skal lejre sig rundt om Vidnesbyrdets Bolig, for at der ikke skal komme Vrede over Israelitternes Menighed; og Leviterne skal tage Vare på, hvad der er at varetage ved Vidnesbyrdets Bolig.
Kodwa abaLevi bazamisa amathente abo ehonqolozele ithabanikeli loBufakazi ukuze isizwe sabako-Israyeli singayikwehlelwa lulaka. AbaLevi bazasebenza ukulinda iThabanikeli loBufakazi.”
54 Og Israeliterne gjorde ganske, hvad HERREN havde pålagt Moses.
Abako-Israyeli benza konke njengokulaywa kukaMosi nguThixo.

< 4 Mosebog 1 >