< Matthæus 6 >
1 Vogter eder at i ikke øve eders Retfærdighed for Menneskene for at beskues af dem; ellers have I ikke Løn hos eders Fader, som er Himlene.
“Take care not to perform your religious duties in public in order to be seen by others; if you do, your Father who is in heaven has no reward for you.
2 Derfor, når du giver Almisse, må du ikke lade blæse i Basun foran dig, som Hyklerne gøre i Synagogerne og på Gaderne, for at de kunne blive ærede af Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn.
Therefore, when you do acts of charity, do not have a trumpet blown in front of you, as hypocrites do in the synagogues and in the streets so that people will praise them. There, I tell you, is their reward!
3 Men når du giver Almisse, da lad din venstre Hånd ikke vide, hvad din højre gør,
But, when you do acts of charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
4 for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will reward you.
5 Og når I bede, skulle I ikke være som Hyklerne; thi de stå gerne i Synagogerne og på Gadehjørnerne og bede, for at de kunne vise sig for Menneskene; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn.
“And, when you pray, you are not to behave as hypocrites do. They like to pray standing in the synagogues and at the corners of the streets, so that people will see them. There, I tell you, is their reward!
6 Men du, når du beder, da gå ind i dit Kammer, og luk din Dør, og bed til din Fader, som er i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
But, when one of you prays, they should go into their own room, shut the door, and pray to their Father who dwells in secret; and their Father, who sees what is secret, will reward them.
7 Men når I bede, må I ikke bruge overflødige Ord som Hedningerne; thi de mene, at de skulle blive bønhørte for deres mange Ord.
When praying, do not repeat the same words over and over again, as is done by the Gentiles, who think that by using many words they will obtain a hearing.
8 Ligner derfor ikke dem; thi eders Fader ved, hvad I trænge til, førend I bede ham,
Do not imitate them; for God, your Father, knows what you need before you ask him.
9 Derfor skulle I bede således: Vor Fader, du, som er i Himlene! Helliget vorde dit Navn;
You, therefore, should pray like this – ‘Our Father, who is in heaven, may your name be held holy,
10 komme dit Rige; ske din Villie, som i Himmelen således også på Jorden;
your kingdom come, your will be done – on earth, as in heaven.
11 giv os i dag vort daglige Brød:
Give us today the bread that we will need;
12 og forlad os vor Skyld, som også vi forlade vore Skyldnere;
and forgive us our wrongdoings, as we have forgiven those who have wronged us;
13 og led os ikke i Fristelse; men fri os fra det onde; (thi dit er Riget og Magten og Æren i Evighed! Amen.)
and take us not into temptation, but deliver us from evil.’
14 Thi forlade I Menneskene deres Overtrædelser, vil eders himmelske Fader også forlade eder;
For, if you forgive others their offenses, your heavenly Father will forgive you also;
15 men forlade I ikke Menneskene deres Overtrædelser, vil eders Fader ikke heller forlade eders Overtrædelser.
but, if you do not forgive others their offenses, not even your Father will forgive your offenses.
16 Og når I faste, da ser ikke bedrøvede ud som Hyklerne; thi de gøre deres Ansigter ukendelige, for at de kunne vise sig for Menneskene som fastende; sandelig, siger jeg eder, de have allerede fået deres Løn.
“And, when you fast, do not put on gloomy looks, as hypocrites do who disfigure their faces so that they may be seen by people to be fasting. That, I tell you, is their reward!
17 Men du, når du faster, da salv dit Hoved, og to dit Ansigt,
But, when one of you fasts, they should anoint their head and wash their face,
18 for at du ikke skal vise dig for Menneskene som fastende, men for din Fader, som er i Løndom; og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.
so that they may not be seen by people to be fasting, but by their Father who dwells in secret; and their Father, who sees what is secret, will reward them.
19 Samler eder ikke Skatte på Jorden, hvor Møl og Rust fortære, og hvor Tyve bryde ind og stjæle;
“Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
20 men samler eder Skatte i Himmelen, hvor hverken Møl eller Rust fortære, og hvor Tyve ikke bryde ind og stjæle.
But store up treasures for yourselves in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
21 Thi hvor din Skat er, der vil også dit Hjerte være.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;
The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
23 men dersom dit Øje er dårligt, bliver hele dit Legeme mørkt. Dersom nu det Lys, der er i dig, er Mørke, hvor stort bliver da ikke Mørket!
but, if your eye is diseased, your whole body will be darkened. And, if the inner light is darkness, how intense must that darkness be!
24 Ingen kan tjene to Herrer; thi han må enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den ene og ringeagte den anden. I kunne ikke tjene Gud og Mammon.
No one can serve two masters, for either they will hate one and love the other, or else they will attach themselves to one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
25 Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for eders Liv, hvad I skulle spise, eller hvad I skulle drikke; ikke heller for eders Legeme, hvad I skulle iføre eder. Er ikke Livet mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne?
“This is why I say to you, Do not be anxious about your life – what you can get to eat or drink, or about your body – what you can get to wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
26 Ser på Himmelens Fugle; de så ikke og høste ikke og sanke ikke i Lader, og eders himmelske Fader føder dem; ere I ikke meget mere værd end de?
Look at the wild birds – they neither sow, nor reap, nor gather into barns; and yet your heavenly Father feeds them! Aren’t you more precious than they?
27 Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge een Alen til sin Vækst?
But which of you, by being anxious, can prolong their life a single moment?
28 Og hvorfor bekymre I eder for Klæder? Betragter Lillierne på Marken, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke;
And why be anxious about clothing? Study the wild lilies, and how they grow. They neither toil nor spin;
29 men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.
yet I tell you that even Solomon in all his splendor was not robed like one of these.
30 Klæder da Gud således det Græs på Marken, som står i dag og i Morgen kastes i Ovnen, skulde han da ikke meget mere klæde eder, I lidettroende?
If God so clothes even the grass of the field, which is living today and tomorrow will be thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
31 Derfor må I ikke bekymre eder og sige: Hvad skulle vi spise? eller: Hvad skulle vi drikke? eller: Hvormed skulle vi klæde os?
Do not then ask anxiously ‘What can we get to eat?’ or ‘What can we get to drink?’ or ‘What can we get to wear?’
32 - efter alt dette søge jo Hedningerne -. Thi eders himmelske Fader ved, at I have alle disse Ting nødig.
All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
33 Men søger først Guds Rige og hans Retfærdighed, så skulle alle disse Ting gives eder i Tilgift.
But first seek his kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things will be added for you.
34 Bekymrer eder derfor ikke for den Dag i Morgen; thi den Dag i Morgen skal bekymre sig for sig selv. Hver Dag har nok i sin Plage.
Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.