< Matthæus 5 >
1 Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
And having seen the multitudes, He went up to the mountain, and He having sat down, His disciples came to Him,
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
and having opened His mouth, He was teaching them, saying,
3 "Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.
“Blessed the poor in spirit—because theirs is the kingdom of the heavens.
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
Blessed the mourning—because they will be comforted.
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
Blessed the meek—because they will inherit the land.
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
Blessed those hungering and thirsting for righteousness—because they will be filled.
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Blessed the kind—because they will find kindness.
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
Blessed the clean in heart—because they will see God.
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
Blessed the peacemakers—because they will be called sons of God.
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
Blessed those persecuted for righteousness’ sake—because theirs is the kingdom of the heavens.
11 Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld.
Blessed are you whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for My sake—
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
rejoice and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus they persecuted the prophets who were before you.
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
You are the salt of the earth, but if the salt may lose savor, in what will it be salted? It is good for nothing from now on, except to be cast outside, and to be trodden down by men.
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules.
You are the light of the world, a city set on a mountain is not able to be hid;
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset.
nor do they light a lamp and put it under the measure, but on the lampstand, and it shines to all those in the house;
16 Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
Do not suppose that I came to throw down the Law or the Prophets—I did not come to throw down, but to fulfill;
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen.
for truly I say to you, until the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the Law, until all may come to pass.
19 Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
Therefore whoever may loose one of these commands—the least—and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
For I say to you that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, you may not enter into the kingdom of the heavens.
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen.
You heard that it was said to the ancients: You will not murder, and whoever may murder will be in danger of the judgment;
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna )
but I say to you that everyone who is angry at his brother without cause will be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Stupid, will be in danger of the Sanhedrin, and whoever may say, Moron, will be in danger of the Gehenna of fire. (Geenna )
23 Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
If, therefore, you may bring your gift to the altar, and there may remember that your brother has anything against you,
24 så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
leave there your gift before the altar, and go—first be reconciled to your brother, and then having come, bring your gift.
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
Be agreeing with your opponent quickly, while you are in the way with him, that the opponent may not deliver you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and you may be cast into prison;
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid.
truly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny.
27 I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
You heard that it was said to the ancients: You will not commit adultery;
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
but I say to you that everyone who is looking on a woman to desire her, already committed adultery with her in his heart.
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna )
But if your right eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
30 Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna )
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and cast from you, for it is good to you that one of your members may perish, and not your whole body be cast into Gehenna. (Geenna )
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
And it was said that, Whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
but I say to you that whoever may put away his wife, except for the matter of whoredom, makes her to commit adultery; and whoever may marry her who has been put away commits adultery.
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
Again, you heard that it was said to the ancients: You will not swear falsely, but you will pay to the LORD your oaths;
34 Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
but I say to you not to swear at all; neither by Heaven, because it is the throne of God,
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is [the] city of [the] great King,
36 Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort.
nor may you swear by your head, because you are not able to make one hair white or black;
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil [one].
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
You heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!
but I say to you not to resist the evil, but whoever will slap you on your right cheek, turn to him also the other;
40 Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!
and whoever is willing to take you to law, and to take your coat—also permit to him the cloak.
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil, da gå to med ham!
And whoever will impress you one mile, go with him two;
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig.
to him who is asking of you be giving, and him who is willing to borrow from you, you may not turn away.
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
You heard that it was said: You will love your neighbor, and will hate your enemy;
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
but I say to you, love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
that you may be sons of your Father in the heavens, because He causes His sun to rise on evil and good, and He sends rain on righteous and unrighteous.
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?
For if you may love those loving you, what reward do you have? Do the tax collectors not also do the same?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?
And if you may greet your brothers only, what do you do abundant? Do the nations not also do so?
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
You will therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.”