< Matthæus 5 >

1 Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
And he opened his mouth, and taught them, saying,
3 "Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.
Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
Blessed [are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
Blessed [are] the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
Blessed [are] they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld.
Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules.
Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset.
Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16 Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen.
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
23 Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24 så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid.
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27 I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil, da gå to med ham!
And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig.
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45 for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?
For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?
And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

< Matthæus 5 >