< Matthæus 5 >

1 Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
他开始教导他们:
3 "Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.
“认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
11 Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld.
如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules.
你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset.
人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
16 Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。。
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen.
我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
19 Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
我告诉你们,你们的正义 如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen.
你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。 (Geenna g1067)
23 Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
24 så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid.
实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
27 I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
30 Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。 (Geenna g1067)
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
34 Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
36 Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort.
不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
39 Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!
可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
40 Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!
若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil, da gå to med ham!
若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig.
若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
45 for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?
如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?
如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”

< Matthæus 5 >