< Matthæus 4 >

1 Da blev Jesus af Ånden ført op i Ørkenen for at fristes af Djævelen.
Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 Og da han havde fastet fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter, blev han omsider hungrig.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 Og Fristeren gik til ham og sagde: "Er du Guds Søn, da sig, at disse Sten skulle blive Brød."
And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Men han svarede og sagde: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene, men af hvert Ord, som udgår igennem Guds Mund."
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5 Da. tager Djævelen ham med sig til den hellige Stad og stiller ham på Helligdommens Tinde og siger til ham:
Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6 "Er du Guds Søn, da kast dig herned; thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, og de skulle bære dig på Hænder, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7 Jesus sagde til ham: "Der er atter skrevet: Du må ikke friste Herren din Gud."
Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Atter tager Djævelen ham med sig op på et såre højt Bjerg og viser ham alle Verdens Riger og deres Herlighed; og han sagde til ham:
Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 "Alt dette vil jeg give dig, dersom du vil falde ned og tilbede mig."
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10 Da siger Jesus til ham: "Vig bort, Satan! thi der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11 Da forlader Djævelen ham, og se, Engle kom til ham og tjente ham.
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 Og han forlod Nazareth og kom og tog Bolig i Kapernaum, som ligger ved Søen, i Sebulons og Nafthalis Egne,
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
15 "Sebulons Land og Nafthalis Land langs Søen, Landet hinsides Jordan, Hedningernes Galilæa,
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 det Folk, som sad i Mørke, har set et stort Lys, og for dem, som sad i Dødens Land og Skygge, for dem er der opgået et Lys."
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 Men da han vandrede ved Galilæas Sø, så han to Brødre, Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, i Færd med at kaste Garn i Søen; thi de vare Fiskere.
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 Og han siger til dem: "Følger efter mig, så vil jeg gøre eder til Menneskefiskere."
And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.
And they straightway left [their] nets, and followed him.
21 Og da han derfra gik videre, så han to andre Brødre, Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder, i Skibet med deres Fader Zebedæus, i Færd med at bøde deres Garn, og han kaldte på dem.
And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 Og de forlode straks Skibet og deres Fader og fulgte ham.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 Og Jesus gik omkring i hele Galilæa, idet han lærte i deres Synagoger og prædikede Rigets Evangelium og helbredte enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed iblandt Folket.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 Og hans Ry kom ud over hele Syrien; og de bragte til ham alle dem, som lede af mange Hånde Sygdomme og vare plagede af Lidelser, både besatte og månesyge og værkbrudne; og han helbredte dem.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25 Og store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judaea, and [from] beyond Jordan.

< Matthæus 4 >