< Matthæus 3 >

1 Men i de Dage fremstår Johannes Døberen og prædiker i Judæas Ørken og siger:
Now in those days John the Baptizer began preaching in the wilderness of Judea
2 "Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær."
and saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near!”
3 Thi han er den, om hvem der er talt ved Profeten Esajas, som siger: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne!"
For this is he who was referred to by the prophet Isaiah, saying: “A voice crying-out, ‘Prepare in the wilderness the way of the Lord, make His paths straight.’”
4 Men han, Johannes, havde sit Klædebon af Kamelhår og et Læderbælte om sin Lænd; og hans Føde var Græshopper og vild Honning.
Now John actually used clothes made from camel's hair and a leather belt around his waist; while his food was locusts and wild honey.
5 Da drog Jerusalem ud til ham og hele Judæa og hele Omegnen om Jordan.
Then Jerusalem, all Judea and all the region of the Jordan went out to him,
6 Og de bleve døbte af ham i Floden Jordan, idet de bekendte deres Synder.
and were being baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
7 Men da han så mange af Farisæerne og Saddukæerne komme til hans Dåb, sagde han til dem: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
But seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them: “Brood of vipers! Who tipped you off to flee from the coming wrath?
8 Bærer da Frugt, som er Omvendelsen værdig,
Therefore produce fruit worthy of repentance,
9 og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
and don't even think to say within yourselves, ‘We have Abraham as father,’ for I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
10 Men Øksen ligger allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden.
Indeed, already the ax is being laid to the root of the trees. So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
11 Jeg døber eder med Vand til Omvendelse, men den, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, han, hvis Sko jeg ikke er værdig at bære; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
“I baptize you with water unto repentance, but the One coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with Holy Spirit.
12 Hans Kasteskovl er i hans Hånd, og han skal gennemrense sin Lo og samle sin Hvede i Laden; men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
His winnowing shovel is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
13 Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham.
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.
14 Men Johannes vilde formene ham det og sagde: "Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!"
But John tried to dissuade Him saying, “I have need to be baptized by You, and You are coming to me?”
15 Men Jesus svarede og sagde til ham: "Tilsted det nu; thi således sømmer det sig for os at fuldkomme al Retfærdighed." Da tilsteder han ham det.
But in answer Jesus said to him, “Permit it now, because thus it is appropriate to us to fulfill all righteousness.” Then he permitted Him.
16 Men da Jesus var bleven døbt, steg han straks op af Vandet, og se, Himlene åbnedes for ham, og han så Guds Ånd dale ned som en Due og komme over ham.
And having been baptized Jesus came up directly from the water, when wow, the heavens were opened to Him, and he saw the Spirit of God coming down like a dove and alighting upon Him.
17 Og se, der kom en Røst fra Himlene, som sagde: "Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag."
And wow, a Voice from the heavens saying, “This is my Son, the beloved, in whom I am always well pleased!”

< Matthæus 3 >