< Matthæus 24 >
1 Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
2 Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
3 Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn )
In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn )
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
5 Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
6 Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
7 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
8 Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Vse to so začetki bridkosti.
9 Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
10 Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
11 Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
12 Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
13 Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
14 Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
15 Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
16 da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
17 den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
18 og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
19 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
20 Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
21 thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
23 Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
24 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
25 Se, jeg har sagt eder det forud.
Glejte, vnaprej sem vam povedal.
26 Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
27 Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
28 Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
29 Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
30 Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
32 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
33 Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
34 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
35 Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
36 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
37 Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
38 Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
39 og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
40 Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
41 To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
42 Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
44 Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
45 Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
46 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
47 Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
48 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
49 og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
50 da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
51 og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«