< Matthæus 24 >
1 Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
2 Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn )
Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn )
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
7 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
8 Men alt dette er Veernes Begyndelse.
haec autem omnia initia sunt dolorum.
9 Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
12 Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
13 Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
17 den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Se, jeg har sagt eder det forud.
Ecce praedixi vobis.
26 Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
29 Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
30 Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
32 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
33 Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
35 Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
36 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
37 Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.