< Matthæus 24 >
1 Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
2 Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
3 Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn )
Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn )
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
5 Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
6 Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
7 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8 Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
9 Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
11 Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
12 Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
13 Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
14 Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
15 Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
16 da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
17 den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
18 og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
19 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
20 Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
21 thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
23 Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
25 Se, jeg har sagt eder det forud.
Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
26 Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
27 Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
28 Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
29 Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
32 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
33 Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
34 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
37 Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
38 Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
39 og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
40 Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
41 To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
42 Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
44 Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
45 Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
46 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
47 Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
48 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
49 og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
50 da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
51 og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.