< Matthæus 24 >

1 Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn g165)
Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?” (aiōn g165)
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 Men alt dette er Veernes Begyndelse.
But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Se, jeg har sagt eder det forud.
Behold, I have warned you beforehand.
26 Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”

< Matthæus 24 >