< Matthæus 23 >

1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
Then Jesus said to the people and to his disciples:
2 På Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;
3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.
4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem på Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.
5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne på deres Klæder store.
But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,
6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Måltiderne og på de fornemste Pladser i Synagogerne
And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,
7 og lade sig hilse på Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.
9 Og I skulle ikke kalde nogen på Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.
11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
But let the greatest among you be your servant.
12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gå ikke derind, og dem, som ville gå ind, tillade I det ikke.
But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.
14 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede på Skrømt længe; derfor skulle I få des hårdere Dom.
15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og når han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt så slemt, som I selv ere. (Geenna g1067)
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.
17 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?
18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpå, han er forpligtet.
And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.
19 I Dårer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpå.
He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.
21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.
22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder på den.
And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.
23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.
24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.
26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at også det udvendige af dem kan blive rent.
You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.
27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.
28 Således synes også I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,
30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.
31 Altså give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslået Profeterne.
So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.
32 Så gører da også I eders Fædres Mål fuldt!
Make full, then, the measure of your fathers.
33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? (Geenna g1067)
You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell? (Geenna g1067)
34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slå ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;
35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt på Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.
36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
Truly I say to you, All these things will come on this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslår Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!
38 Se, eders Hus lades eder øde!
See, your house is made waste.
39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!"
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.

< Matthæus 23 >