< Matthæus 22 >

1 Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
Once again, Jesus spoke to them in parables:
2 "Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
4 Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
6 og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.
The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
7 Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad.
The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
8 Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
9 Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!
Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
10 Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
11 Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
12 Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav.
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
13 Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
For many are called, but few are chosen.”
15 Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
16 Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
17 Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
18 Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
19 Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
20 Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?"
“Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
21 De sige til ham: "Kejserens." Da siger han til dem: "Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!"
“Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
22 Og da de hørte det, undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
23 Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
24 "Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
“Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
25 Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
26 Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
27 men sidst af alle døde Hustruen.
And last of all, the woman died.
28 Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
29 Men Jesus svarede og sagde til dem: "I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
31 Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
32 Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud."
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
33 Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
34 Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig.
And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
35 Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
36 "Mester, hvilket er det store Bud i Loven?"
“Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
37 Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38 Dette er det store og første Bud.
This is the first and greatest commandment.
39 Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
40 Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
41 Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
42 "Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?" De sige til ham: "Davids."
“What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
43 Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:
Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
44 Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder.
‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
45 Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
46 Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag.
No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.

< Matthæus 22 >