< Matthæus 21 >

1 Og da de nærmede sig Jerusalem og kom til Bethfage ved Oliebjerget, da udsendte Jesus to Disciple og sagde til dem:
And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage (on *N(k)O*) the Mount of Olives, then (*ko*) Jesus sent two disciples
2 "Går hen i den Landsby, som ligger lige for eder; og straks skulle I finde en Aseninde bunden og et Føl hos hende; løser dem og fører dem til mig!
saying to them; (do go *N(k)O*) into the village which [is] (in front *N(k)O*) of you. and immediately you will find a donkey tied and a colt with her; having untied [them] (do bring [them] *NK(o)*) to Me.
3 Og dersom nogen siger noget til eder, da siger, at Herren har Brug for dem, så skal han straks sende dem."
And if anyone to you may say anything, you will say that the Lord of them need has, Immediately then (he will send *NK(o)*) them.
4 Men dette er sket, for at det skulde opfyldes, der er talt ved Profeten, som siger:
This then (all *k*) has come to pass that it may be fulfilled that having been spoken through the prophet saying;
5 "Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et Asen og på et Trældyrs Føl."
do say to the daughter of Zion; Behold the King of you comes to you, gentle and already riding on a donkey even (upon *no*) a colt [the] foal of a beast of burden.
6 Men Disciplene gik hen og gjorde, som Jesus befalede dem;
Having gone then the disciples and having done even as (directed *N(k)O*) to them Jesus,
7 og de hentede Aseninden og Føllet og lagde deres Klæder på dem, og han satte sig derpå.
they brought the donkey and the colt and put (upon *N(k)O*) them the cloaks (of them *k*) and He sat on them.
8 Men de fleste af Folkeskaren bredte deres Klæder på Vejen, andre huggede Grene af Træerne og strøede dem på Vejen.
The now very great crowd spread their own cloaks on the road, others now were cutting down branches from the trees and were spreading [them] on the road.
9 Men Skarerne, som gik foran ham og fulgte efter, råbte og sagde: "Hosanna Davids Søn! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! Hosanna i det højeste!"
The now crowds which are going before (Him *no*) and those following they were crying out saying: Hosanna to the Son of David! Blessed [is] the [One] coming in [the] name of [the] Lord! Hosanna in the highest!
10 Og da han drog ind i Jerusalem, kom hele Staden i Bevægelse og sagde: "Hvem er denne?"
And when was entering He into Jerusalem was stirred all the city saying; Who is this?
11 Men Skarerne sagde: "Det er Profeten Jesus fra Nazareth i Galilæa."
And the crowds were saying; This is the prophet Jesus, the [One] from Nazareth of Galilee.
12 Og Jesus gik ind i Guds Helligdom og uddrev alle dem, som solgte og købte i Helligdommen, og han væltede Vekselerernes Borde og Duekræmmernes Stole.
And entered (*k*) Jesus into the temple (of God *K*) and cast out all those selling and buying in the temple, and the tables of the money changers He overturned and the seats of those selling the doves.
13 Og han siger til dem: "Der er skrevet: Mit Hus skal kaldes et Bedehus; men I gøre det til en Røverkule."
And He says to them; It has been written: The house of Mine a house of prayer will be called,’ You yourselves however it (make *N(k)O*) a den of robbers.’
14 Og der kom blinde og lamme til ham i Helligdommen, og han helbredte dem.
And came to Him blind and lame in the temple, and He healed them.
15 Men da Ypperstepræsterne og de skriftkloge så de Undergerninger, som han gjorde, og Børnene, som råbte i Helligdommen og sagde: "Hosanna Davids Søn!" bleve de vrede og sagde til ham:
Having seen now the chief priests and the scribes the wonders that He did and the children (who *no*) are crying out in the temple and saying; Hosanna to the Son of David, they were indignant
16 "Hører du, hvad disse sige?" Men Jesus siger til dem: "Ja! have I aldrig læst: Af umyndiges og diendes Mund har du beredt dig Lovsang?"
and said to Him; Hear you what these say? And Jesus says to them; Yes. surely sometime you did read that Out of [the] mouth of babes and sucklings You have prepared for yourself praise’?
17 Og han forlod dem og gik uden for Staden til Bethania og overnattede der.
And having left them He went out of the city to Bethany and He passed the night there.
18 Men da han om Morgenen igen gik ind til Staden, blev hen hungrig.
(Early *N(k)O*) then (he is coming back *NK(o)*) into the city He became hungry,
19 Og han så et Figentræ ved Vejen og gik hen til det, og han fandt intet derpå uden Blade alene. Og han siger til det: "Aldrig i Evighed skal der vokse Frugt mere på dig!" Og Figentræet visnede straks. (aiōn g165)
And having seen fig tree one along the road He came to it and no [thing] found on it only except leaves alone And He says to it; (certainly *o*) no more from you fruit there may be to the age. And withered immediately the fig tree. (aiōn g165)
20 Og da Disciplene så det, forundrede de sig og sagde: "Hvorledes kunde Figentræet straks visne?"
And having seen [it] the disciples marveled saying; How so quickly withered the fig tree?
21 Men Jesus svarede og sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro og ikke tvivle, da skulle I ikke alene kunne gøre det med Figentræet, men dersom I endog sige til dette Bjerg: Løft dig op og kast dig i Havet, da skal det ske.
Answering now Jesus said to them; Amen I say to you; if you shall have faith and not shall doubt, not only the [miracle] of the fig tree will you do, but even if even if to the mountain this you shall say; do be taken away and do be cast into the sea, it will come to pass;
22 Og alt, hvad I begære i Bønnen troende, det skulle I få."
And all things as much as (maybe *NK(o)*) you shall ask in prayer believing, you will receive.
23 Og da han kom ind i Helligdommen, kom Ypperstepræsterne og Folkets Ældste hen til ham, medens han lærte, og de sagde: "Af hvad Magt gør du disse Ting, og hvem har givet dig denne Magt?"
And (when was coming He *N(k)O*) into the temple came to Him teaching the chief priests and the elders of the people saying; By what authority these things are You doing And who to You gave authority this?
24 Men Jesus svarede og sagde til dem: "Også jeg vil spørge eder om een Ting, og dersom I sige mig det, vil også jeg sige eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting.
Answering now Jesus said to them; Will ask you I myself also I myself also thing one, which if you shall tell Me I myself also I myself also to you will say by what authority these things I do.
25 Johannes's Dåb, hvorfra var den? Fra Himmelen eller fra Mennesker?" Men de tænkte ved sig selv og sagde: "Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige til os: Hvorfor troede I ham da ikke?
The baptism (*no*) of John from where was it? From heaven or from men? And they were reasoning (among *N(k)O*) themselves saying; If we shall say; From heaven, He will say to us; Because of why then not did you believe in him?
26 Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet."
If however we shall say; From men, we fear the multitude; all for as a prophet hold John.
27 Og de svarede Jesus og sagde: "Det vide vi ikke." Da sagde også han til dem: "Så siger ikke heller jeg eder, af hvad Magt jeg gør disse Ting.
And answering Jesus they said; Not do we know. Was saying to them also He himself; Neither I myself tell you by what authority these things I do.
28 Men hvad tykkes eder? En Mand havde to Børn; og han gik til den første og sagde: Barn! gå hen, arbejd i Dag i min Vingård!
What however you think? A man had sons two, and having come to the first he said; Son, do go today do work in the vineyard (of mine. *k*)
29 Men han svarede og sagde: Nej, jeg vil ikke; men bagefter fortrød han det og gik derhen.
And answering he said; Not I want to; Afterward however having repented he went.
30 Og han gik til den anden og sagde ligeså. Men han svarede og sagde: Ja, Herre! og gik ikke derhen.
(and *k*) Having come (then *no*) to the (other *N(K)O*) he said likewise. And answering he said; I myself [will] sir; and not did he go.
31 Hvem af de to gjorde Faderens Villie?" De sige: "Den første." Jesus siger til dem: "Sandelig, siger jeg eder, at Toldere og Skøger gå forud for eder ind i Guds Rige.
Which of the two did the will of the father? They say (to him: *k*) The (first. *NK(O)*) Says to them Jesus; Amen I say to you that the tax collectors and the prostitutes go before you into the kingdom of God.
32 Thi Johannes kom til eder på Retfærdigheds Vej, og I troede ham ikke, men Toldere og Skøger troede ham; men endskønt I så det, fortrøde I det alligevel ikke bagefter, så I troede ham.
Came for John to you in [the] way of righteousness, and not you did believe in him; however the tax collectors and the prostitutes believed in him. you yourselves then having seen (not even *N(k)O*) did repent afterward to believe him.
33 Hører en anden Lignelse: Der var en Husbond, som plantede en Vingård og satte et Gærde omkring den og gravede en Perse i den og byggede et Tårn; og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands.
Another parable do hear: A man (who *k*) there was a master of a house who planted a vineyard and a fence around it placed and he dug in it a winepress and he built a tower and he rented out it to farmers and he traveled abroad.
34 Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingårdsmændene for at få dens Frugter.
When then drew near the season of the fruits, he sent the servants of him to the farmers to receive the fruits of him.
35 Og Vingårdsmændene grebe hans Tjenere, og en sloge de, en dræbte de, og en stenede de.
And having taken the farmers the servants of him, the one they beat, another and they killed, another and they stoned.
36 Atter sendte han andre Tjenere hen, flere end de første; og de gjorde ligeså med dem.
Again he sent other servants more than the first, and they did to them likewise.
37 Men til sidst sendte han sin Søn til dem og sagde: De ville undse sig for min Søn.
Afterward then he sent to them the son of him saying; They will respect the son of mine.
38 Men da Vingårdsmændene så Sønnen, sagde de til hverandre: Det er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel og få hans Arv!
But the farmers having seen the son said among themselves; This is the heir; come, let us kill him and (let us have *N(k)O*) the inheritance of him.
39 Og de grebe ham og kastede ham ud af Vingården og sloge ham ihjel.
And having taking him they cast [him] out of the vineyard and killed [him].
40 Når da Vingårdens Herre kommer, hvad vil han så gøre med disse Vingårdsmænd?"
When therefore may come the master of the vineyard, what will he do farmers to those?
41 De sige til ham: "Ilde vil han ødelægge de onde og leje sin Vingård ud til andre Vingårdsmænd, som ville give ham Frugterne i deres Tid."
They say to him; [The] wretches grievously He will destroy them and the vineyard he will rent out to other farmers who will give to him the fruits in the seasons of them.
42 Jesus siger til dem: "Have I aldrig læst i Skrifterne: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten; fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne.
Says to them Jesus; surely sometime you did read in the Scriptures: [The] stone which rejected those building, this has become the chief corner. From [the] Lord was this, and it is marvelous in [the] eyes of us?’
43 Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter.
Because of this I say to you that it will be taken away from you the kingdom of God and it will be given to a people producing the fruits of it.
44 Og den, som falder på denne Sten, skal slå sig sønder; men hvem den falder på, ham skal den knuse."
And the [one] having fallen on stone this will be broken; on whomever but maybe it may fall, it will grind to powder him.
45 Og da Ypperstepræsterne og Farisæerne hørte hans Lignelser, forstode de, at han talte om dem.
And having heard the chief priests and the Pharisees the parables of Him they knew that about them He speaks.
46 Og de søgte at gribe ham, men frygtede for Skarerne; thi de holdt ham for en Profet.
And seeking Him to lay hold of they feared the crowds, (because to *N(k)O*) a prophet Him they were holding.

< Matthæus 21 >