< Matthæus 20 >
1 Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingård.
“For the kingdom of the heavens is like a certain landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2 Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingård.
And agreeing with the workers for a denarius a day he sent them into his vineyard.
3 Og han gik ud ved den tredje Time og så andre stå ledige på Torvet,
And going out about the third hour [9 a.m.] he saw others standing idle in the marketplace.
4 og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
And he said to them, ‘You also go into the vineyard and I will give you whatever is right.’ So off they went.
5 Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligeså.
He went out again about the sixth hour, and the ninth, and did the same.
6 Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre stående der, og han siger til dem: Hvorfor stå I her ledige hele Dagen?
Now about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he says to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
7 De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården!
They say to him, ‘Because no one hired us.’ He says to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
8 Men da det var blevet Aften, siger Vingårdens Herre til sin Foged: Kald på Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
So when evening had come the owner of the vineyard says to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wage, beginning at the last to the first.’
9 Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
The eleventh hour ones came and each received a denarius.
10 Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar.
So when the first ones came they supposed that they would receive more; yet each of them also received a denarius.
11 Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
When they received it they began grumbling against the landowner
12 Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede.
saying, ‘These last worked only one hour, and you made them equal to us who bore the burden and the heat of the day!’
13 Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
But in answer he said to one of them: ‘Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
14 Tag dit og gå! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
Take what is yours and go. I wish to give to this last one just as to you.
15 Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
Or is it not permissible for me to do what I want with what is mine? Is your eye evil because I am good?’
16 Således skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
Just so the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
17 Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem på Vejen:
As Jesus was on His way to Jerusalem He took the twelve disciples aside on the road and said to them privately:
18 "Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
“Listen! We are going up to Jerusalem and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and scribes; and they will condemn Him to death,
19 og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og på den tredje Dag skal han opstå."
and they will hand Him over to the Gentiles to mock, to scourge and to crucify. And on the third day He will rise!”
20 Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
Then the mother of Zebedee's sons approached Him, with her sons, and kneeling down she asked something from Him.
21 Men han sagde til hende: "Hvad vil du?" Hun siger til ham: "Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side."
So He said to her, “What do you wish?” She says to Him, “State that these my two sons may sit one on Your right and one on Your left in Your kingdom.”
22 Men Jesus svarede og sagde: "I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?" De sige til ham: "Det kunne vi."
But in answer Jesus said: “You (pl.) do not know what you are asking. Are you able to drink the cup which I am about to drink, or to be baptized with the baptism that I am being baptized with?” They say to Him, “We are able.”
23 Han siger til dem: "Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader."
And He says to them: “You will indeed drink my cup, and you will be baptized with the baptism that I am being baptized with, but to sit on my right and on my left is not mine to give; rather it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
24 Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.
Now when the ten heard it they were indignant at the two brothers.
25 Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
But summoning them Jesus said: “You know that the rulers of the nations lord it over them, and the great exercise authority over them;
26 Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
but it must not be so among you. Rather, whoever wants to become great among you must be your servant,
27 og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
and whoever wants to be first among you must be your slave;
28 Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange."
just like the Son of the Man—He did not come to be served but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
29 Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
Now as they went on from Jericho a large crowd followed Him.
30 Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, råbte de og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
And then, two blind men sitting alongside the road and hearing, “Jesus is passing by!” cried out saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
31 Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
So the crowd threatened them to be quiet, but they cried out all the more saying, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
32 Og Jesus stod stille og kaldte på dem og sagde: "Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?"
Jesus stopped, called them and said, “What do you want me to do for you?”
33 De sige til ham: "Herre! at vore Øjne måtte oplades."
They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened!”
34 Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.
So Jesus had compassion and touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.