< Matthæus 11 >

1 Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed there to teach and to preach in their cities.
2 Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 "Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?"
And said to him, Are you he that should come, or do we look for another?
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I høre og se:
Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see:
5 blinde se, og lamme gå, spedalske renses, og døve høre, og døde stå op, og Evangeliet forkyndes for fattige;
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 og salig er den, som ikke forarges på mig."
And blessed is he, whoever shall not be offended in me.
7 Men da disse gik bort, begyndte Jesus at sige til Skarerne om Johannes: "Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden?
And as they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse.
But what went you out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings’ houses.
9 Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet.
But what went you out for to see? A prophet? yes, I say to you, and more than a prophet.
10 Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig.
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
11 Sandelig, siger jeg eder, iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større fremstået end Johannes Døberen; men den mindste i Himmeriges Rige er større end han.
Truly I say to you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Men fra Johannes Døberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsmænd rive det til sig.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme.
And if you will receive it, this is Elias, which was for to come.
15 Den, som har Øren at høre med, han høre!
He that has ears to hear, let him hear.
16 Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde på Torvene og råbe til de andre og sige:
But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
17 Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.
And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
18 Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat.
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
19 Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn."
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a drunkard, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig:
Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 "Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig i Sæk og Aske.
Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder.
But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 Og du, Kapernaum! som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget; thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i dig, vare skete i Sodoma, da var den bleven stående indtil denne Dag. (Hadēs g86)
And you, Capernaum, which are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig."
But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
25 På den Tid udbrød Jesus og sagde: "Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige.
At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them to babes.
26 Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig.
Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
27 Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen, og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham.
All things are delivered to me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.
Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle.
Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.
30 Thi mit Åg er gavnligt, og min Byrde er let."
For my yoke is easy, and my burden is light.

< Matthæus 11 >