< Matthæus 10 >
1 Og han kaldte sine tolv Disciple til sig og gav dem Magt over urene Ånder, til at uddrive dem og at helbrede enhver Sygdom og enhver Skrøbelighed.
And when he had called his twelve disciples to him, he gave them power over evil spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and infirmity.
2 Og disse ere de tolv Apostles Navne: Først Simon, som kaldes Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, hans Broder,
These are the names of the apostles (missionaries). First, Simon who is called Peter, and Andrew, his brother; Jamesthe son of Zebedee, and John, his brother;
3 Filip og Bartholomæus, Thomas og Tolderen Matthæus, Jakob, Alfæus's Søn, og Lebbæus med Tilnavn Thaddæus,
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew, the tax-gatherer; James, the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname is Thaddeus;
4 Simon Kananæeren og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 Disse tolv udsendte Jesus, bød dem og sagde: "Går ikke hen på Hedningers Vej, og går ikke ind i Samaritaners By!
These men, the Twelve, Jesus sent forth, after giving them the following instructions. "Do not go among the Gentiles, or enter any Samaritan town,
6 Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus!
"but rather be on your way to the lost sheep of the house of Israel.
7 Men på eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.
"As you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
8 Helbreder syge, opvækker døde, renser spedalske, uddriver onde Ånder! I have modtaget det for intet, giver det for intet!
"Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter;
"Take no gold or silver or coppers in your purses;
10 ej Taske til at rejse med, ej heller to Kjortler, ej heller Sko, ej heller Stav; thi Arbejderen er sin Føde værd.
"not even a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a stick; for the worker is worth his rations.
11 Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort.
"Into whatever city or town you enter, inquire for some worthy person there, and stay with him until you leave.
12 Men når I gå ind i Huset, da hilser det;
"When you enter the house, salute it;
13 og dersom Huset er det værd, da komme eders Fred over det; men dersom det ikke er det værd, da vende eders Fred tilbage til eder!
"and if the house is worthy let your blessing sit upon it; but if it be unworthy, let your blessing return to you.
14 Og dersom nogen ikke modtager eder og ej hører eders Ord, da går ud af det Hus eller den By og ryster Støvet af eders Fødder!
"And whoever will not receive you or listen to your words, as you go out from that house or that city, shake off the very dust from your feet.
15 Sandelig, siger jeg eder, det skal gå Sodomas og Gomorras Land tåleligere på Dommens Dag end den By.
"I tell you solemnly it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the Day of Judgment than for that town.
16 Se, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!
"Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
17 Vogter eder for Menneskene; thi de skulle overgive eder til Rådsforsamlinger og hudstryge eder i deres Synagoger.
"But beware of men! For they will give you up to the Sanhedrin, and flog you in their synagogues.
18 Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.
"And you will be taken before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 Men når de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale.
"But whenever they apprehend you, do not be anxious about how you shall speak or what you shall say; for it will be given you in that very hour what to say.
20 Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Ånd, som taler i eder.
"For it will not be you who is speaking, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slå dem ihjel.
"And brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against their parents and put them to death.
22 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
"You will be hated by all men because of my name; and he who endures to the end shall be saved.
23 Men når de forfølge eder i een By, da flyr til en anden; thi sandelig, siger jeg eder, I skulle ikke komme til Ende med Israels Byer, førend Menneskesønnen kommer.
"But when they persecute you in one city, flee to the next. In solemn truth I tell you that you shall not have completed the cities of Israel, before the Son of man comes.
24 En Discipel er ikke over sin Mester, ej heller en Tjener over sin Herre.
"A pupil is not above his teacher, nor a slave above his masters.
25 Det er Disciplen nok, at han bliver som sin Mester, og Tjeneren som sin Herre. Have de kaldt Husbonden Beelzebul, hvor meget mere da hans Husfolk?
"It is enough for the pupil to fare like his teacher, and the slave like his master. If they called the master of the house Beelzebub, how much more, the members of his household.
26 Frygter altså ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.
"So do not fear them; for there is nothing concealed which shall not be revealed, nor anything secret which shall not become known.
27 Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker på Tagene, hvad der siges eder i Øret!
"What I am telling you is in the darkness, do you speak in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
28 Og frygter ikke for dem, som slå Legemet ihjel, men ikke kunne slå Sjælen ihjel; men frygter hellere for ham, som kan fordærve både Sjæl og Legeme i Helvede. (Geenna )
"Do not be afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who can destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
29 Sælges ikke to Spurve for en Penning? Og ikke een af dem falder til Jorden uden eders Faders Villie.
"Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your father.
30 Men på eder ere endog alle Hovedhår talte.
"The very hairs on your head are all numbered.
31 Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.
"Cease to be afraid! You are of greater value than many sparrows.
32 Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
"Every one, then, who will confess me before men, I also will confess before my Father who is in heaven.
33 Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil også jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene.
"But whoever disowns me before men, I also will disown before my Father who is in heaven.
34 Mener ikke, at jeg er kommen for at bringe Fred på Jorden; jeg er ikke kommen for at bringe Fred, men Sværd.
"Do not suppose that I am come to bring peace on the earth; I am come not to bring peace, but a sword.
35 Thi jeg er kommen før at volde Splid imellem en Mand og hans Fader og imellem en Datter og hendes Moder og imellem en Svigerdatter og hendes Svigermoder,
"For I came to set "a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.
"and a man’s own household will be his enemies.
37 Den, som elsker Fader eller Moder mere end mig, er mig ikke værd; og den, som elsker Søn eller Datter mere end mig, er mig ikke værd;
"He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 og den, som ikke tager sit Kors og følger efter mig, er mig ikke værd.
"and he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Den, som bjærger sit Liv, skal miste det; og den, som mister sit Liv for min Skyld, skal bjærge det.
"He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig.
"Whoever receives you is receiving me, and he who receives me is receiving Him who sent me.
41 Den, som modtager en Profet, fordi han er en Profet, skal få en Profets Løn; og den, som modtager en retfærdig, fordi han er en retfærdig, skal få en retfærdigs Løn.
"Whoever receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward; and whoever receives a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
42 Og den, som giver en af disse små ikkun et Bæger koldt Vand at drikke, fordi han er en Discipel, sandelig, siger jeg eder, han skal ingenlunde miste sin Løn."
"And whoever gives to drink to one of these little ones a cup of cold water only, because he is a disciple, I tell you in solemn truth, he shall not lose his reward.