< Matthæus 1 >

1 Jesu Kristi Davids Søns, Abrahams Søns, Slægtsbog.
अब्राहमेरी औलादी मरां दाऊद राज़ो थियो, दाऊद राज़ेरे औलादी मरां यीशु मसीह थियो। यीशु मसीहेरे दादे-पड़दादां केरां नंव्वां इना आन।
2 Abraham avlede Isak; og Isak avlede Jakob; og Jakob avlede Juda og hans Brødre;
अब्राहमेरू मट्ठू इसहाक थियूं, इसहाकेरू याकूब, याकूबेरां मट्ठां यहूदा ते तैसेरे ढ्ला थिये।
3 og Juda avlede Fares og Zara med Thamar; og Fares avlede Esrom; og Esrom avlede Aram;
यहूदा ते तामारेरां मट्ठां पेरेस ते जेरह थियां, पेरेसेरू मट्ठू हेस्रोन, हेस्रोनेरू एराम,
4 og Aram avlede Aminadab; og Aminadab avlede Nasson; og Nasson avlede Salmon;
ते एरामेरू अम्मीनादाब, अम्मीनादाबेरू नहशोन, नहशोनेरू सलमोन,
5 og Salmon avlede Boas med Rakab; og Boas avlede Obed med Ruth; og Obed avlede Isaj;
ते सलमोन ते तैसेरी कुआन्श राहाबेरू मट्ठू बोआज थियूं, ते बोआज ते तैसेरी कुआन्श रूतरू ओबेद, ओबेदेरू यिशै,
6 og Isaj avlede Kong David; og David avlede Salomon med Urias's Hustru;
ते यिशैरू मट्ठू दाऊद राज़ो थियो, दाऊद राज़ेरू मट्ठू सुलैमान तैस कुआन्शी सेइं पैदा भोव, ज़ै पेइली ऊरिय्याहरी कुआन्श थी।
7 og Salomon avlede Roboam; og Roboam avlede Abia; og Abia avlede Asa;
सुलैमानेरू रहबाम, रहबामेरू अबिय्याह, अबिय्‍याहेरू आसा,
8 og Asa avlede Josafat; og Josafat avlede Joram; og Joram avlede Ozias;
ते आसारू यहोशाफात, यहोशाफातेरू योराम, ते योरामेरे खानदानेरे मरां उज्जियाह पैदा भोव।
9 og Ozias avlede Joatham; og Joatham avlede Akas; og Akas avlede Ezekias;
उज्जियाहरू योताम, योतामेरू आहाज, आहाजेरू हिजकिय्‍याह,
10 og Ezekias avlede Manasse; og Manasse avlede Amon; og Amon avlede Josias;
ते हिजकिय्‍याहेरू मनश्शे, मनश्शेरू आमोन, आमोनेरू मट्ठू योशिय्याह थियूं
11 og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
ते योशिय्याहेरां पोट्लड़ां यकुन्याह ते तैसेरे ढ्ला थिये, ज़ैना गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गानेरे वक्ते मां ज़र्मोरां थियां।
12 Men efter Bortførelsen til Babylon avlede Jekonias Salathiel; og Salathiel avlede Zorobabel;
गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गानेरे पत्ती यकुन्याहेरू शालतियेल ते शालतियेलेरू जरुब्बाबेल,
13 og Zorobabel avlede Abiud; og Abiud avlede Eliakim: og Eliakim avlede Azor;
ते जरुब्बाबेलेरू अबीहूद, अबीहूदेरू एलयाकीम, एलयाकीमेरू अजोर,
14 og Azor avlede Sadok; og Sadok avlede Akim; og Akim avlede Eliud;
ते अजोरेरू सादोक, सादोकेरू अखीम, अखीमेरू एलीहूद
15 og Eliud avlede Eleazar; og Eleazar avlede Matthan; og Matthan avlede Jakob;
ते एलीहूदेरू एलीआजर, एलीआजारेरू मत्तान, मत्तानेरू याकूब,
16 og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus født, som kaldes Kristus.
ते याकूबेरू यूसुफ, ते यूसुफ मरियमरो मुन्श थियो, ते मरियमरू मट्ठू यीशु आए, ज़ैस जो मसीह ज़ोतन।
17 Altså ere alle Slægtledene fra Abraham indtil David fjorten Slægtled, og fra David indtil Bortførelsen til Babylon fjorten Slægtled, og fra Bortførelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Slægtled.
एन्च़रे अब्राहमे करां दाऊद राज़े तगर च़ेवधे पीड़ी भोइ, ते दाऊद राज़े करां यहूदी केरे गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गाने तगर च़ेवधे पीड़ी भोइ, ते गिरफ्तार भोइतां बाबेले मां गाने करां देइतां यीशु मसीह तगर च़ेवधे पीड़ी भोइ।
18 Men med Jesu Kristi Fødsel gik det således til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, førend de kom sammen, at være frugtsommelig af den Helligånd.
यीशु मसीहेरू ज़र्म एन्च़रे सेइं भोवं, कि ज़ैखन तैसेरी अम्मा मरियमरी कुड़माइ यूसुफ नंव्वे एक्की मैन्हु सेइं भोरी थी, त तैन केरे ड्ला भोने करां पेइले मरियम पवित्र आत्मारे शेक्ति सेइं दोज़ींती भोइ।
19 Men da Josef, hendes Mand, var retfærdig og ikke vilde beskæmme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
तैसारो मुन्श यूसुफ ज़ै धर्मी मैन्हु थियो, तै तैस बदनाम केरनि न थियो चातो। तैनी च़ुपच़ारे इन सोचू, कि मीं एस सेइं ड्ला नईं बनानो।
20 Men idet han tænkte derpå, se, da viste en Herrens Engel sig for ham i en drøm og sagde: "Josef, Davids Søn! frygt ikke for at tage din Hustru Maria til dig; thi det, som er avlet i hende, er af den Helligånd.
हेजू तै एन सोचने लोरो थियो, त प्रभुएरे एक्की स्वर्गदूते तैस सेइं सुपने मां एइतां ज़ोवं, “हे यूसुफ! तू ज़ै दाऊदेरे खानदाने मरां आस, तू मरियम अपनि कुआन्श बनाने करां न डर, किजोकि ज़ैन तैसारे पेटे मां आए तैन पवित्र आत्मारे तरफां आए।
21 Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder."
तैस मट्ठू भोनूए, ते तू तैसेरू नवं ‘यीशु’ रेखां, किजोकि तैए अपने लोकन तैन केरे पापन करां मुक्ति देलो।”
22 Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:
एन सब किछ एल्हेरेलेइ भोवं, कि ज़ैना वचन प्रभुए यशायाह नेबेरे ज़िरिये ज़ोरे थिये पूरे भोए कि,
23 "Se, Jomfruen skal blive frugtsommelig og føde en Søn, og man skal kalde hans Navn Immanuel", hvilket er udlagt: Gud med os.
“हेरा, अक अड्लाई कुई पेटे भारी भोली, ते तैस अक मट्ठू भोलू, ते लोक तैस जो इम्‍मानुएल ज़ोले” ज़ेसेरो मतलब ई आए, परमेशर असन सेइं साथी आए।
24 Men da Josef vågnede op at Søvnen, gjorde han, som Herrens Engel havde befalet ham, og han tog sin Hustru til sig.
तैखन यूसुफ निड्लारां बींझ़ो त तैनी परमेशरेरे स्वर्गदूतेरू ज़ोनू मन्नू, ते मरियमी सेइं ड्ला बनाव ते अपने घरे आनी।
25 Og han kendte hende ikke, førend hun havde født sin Søn, den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
पन ज़ांतगर तैस मट्ठू न भोवं तांतगर तै तैस सेइं साथी न झ़ुल्लो ते ज़ैखन तैस मट्ठू भोवं त यूसुफे तैस मट्ठेरू नवं यीशु रख्खू।

< Matthæus 1 >