< Markus 8 >

1 I de Dage da der atter var en stor Skare, og de intet havde at spise, kaldte han sine Disciple til sig og siger til dem:
In those days, there being again a great multitude, and they having nothing to eat, he called the disciples to him, and saith to them,
2 "Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise.
I have compassion on the multitude, because they have remained with me now three days, and they have nothing to eat.
3 Og dersom jeg lader dem gå fastende hjem, ville de vansmægte på Vejen, og nogle af dem ere komne langvejsfra."
And if I send them away fasting to their houses, they will faint on the road; and some of them have come from altar.
4 Og hans Disciple svarede ham: "Hvorfra skal nogen kunne mætte disse med Brød her i en Ørken?"
And his disciples answered him, Whence can ally one satisfy these men with bread here in a wilderness?
5 Og han spurgte dem: "Hvor mange Brød have I?" Og de sagde:"Syv."
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 Og han byder Skaren af sætte sig ned på Jorden; og han tog de syv Brød, takkede, brød, dem og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge dem for; og de lagde dem for Skaren.
And he ordered the multitude to lie down on the ground; and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude.
7 Og de havde nogle få Småfisk; og han velsignede dem og sagde, af også disse skulde lægges for.
And they had a few small fishes; and having blessed them, he set them before them.
8 Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.
And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
9 Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort.
And they were about four thousand; and he sent them away.
10 Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne.
And immediately going on board the boat with his disciples, he came into the region of Dalmanutha.
11 Og Farisæerne gik ud og begyndte at strides med ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen for at friste ham.
And the Pharisees came out, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
12 Og han sukkede dybt i sin Ånd og siger: "Hvorfor forlanger denne Slægt et Tegn? Sandelig, siger jeg eder, der skal ikke gives denne Slægt noget Tegn!"
And sighing deeply in his spirit, he saith, Why doth this generation seek for a sign? Truly do I say to you, A sign will not he given to this generation.
13 Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side.
And leaving them, he again went on board and crossed to the other side.
14 Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.
And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
15 Og han bød dem og sagde: "Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!"
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.
16 Og de tænkte med hverandre: "Det er, fordi vi ikke have Brød."
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17 Og da han mærkede dette, siger han til dem: "Hvorfor tænke I på, at I ikke have Brød? Skønne I ikke endnu, og forstå I ikke? Er eders Hjerte forhærdet?
And knowing it, he saith to them, Why are ye reasoning, because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your mind still blinded?
18 Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?
Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? And do ye not remember,
19 Da jeg brød de fem Brød til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" De sige til ham: "Tolv."
when I broke the five loaves among the five thousand, and how many baskets full of fragments ye took up? They say to him, Twelve.
20 "Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" Og de sige til ham: "Syv."
When also the seven among the four thousand, how many baskets full of fragments did ye take up? And they say, Seven.
21 Og han sagde til dem "Hvorledes forstå I da ikke?"
And he said to them, Do ye not yet understand?
22 Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham.
And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
23 Og han tog den blinde ved Hånden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede på hans Øjne og lagde Hænderne på ham og spurgte ham, om han så noget.
And taking the blind man by the hand, he led him out of the village; and spitting on his eyes, and putting his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 Og han så op og sagde: "Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gå omkring."
And he looked up, and said, I can see men, for I see them as trees, walking.
25 Derefter lagde han atter Hænderne på hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt.
Then he again put his hands on his eyes, and he saw clearly, and was restored, and saw all things distinctly.
26 Og han sendte ham hjem og sagde: "Du må ikke gå ind i Landsbyen, ej heller sige det til nogen i Landsbyen."
And he sent him away to his house, saying, Go not into the village.
27 Og Jesus og hans Disciple gik ud til Landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på Vejen spurgte han sine Disciple og sagde til dem: "Hvem sige Menneskene, at jeg er?"
And Jesus went out, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. And on the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am?
28 Og de sagde til ham: "Johannes Døberen; og andre: Elias; men andre: en af Profeterne."
And they answered him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; and others, One of the prophets.
29 Og han spurgte dem: "Men I, hvem sige I, at jeg er?" Peter svarede og siger til ham: "Du er Kristus."
And he asked them, But who do ye say that I am? Peter answering saith to him, Thou art the Christ.
30 Og han bød dem strengt, at de ikke måtte sige nogen dette om ham.
And he strictly charged them to tell no one concerning him.
31 Og han begyndte at lære dem, at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre Dage.
And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be put to death, and after three days rise again;
32 Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at sætte ham i Rette.
and he told them this plainly. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
33 Men han vendte sig og så på sine Disciple og irettesatte Peter og siger: "Vig bag mig, Satan! thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er."
But he turning about and looking at his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan! for thy thoughts are not on the things of God, but on those of men.
34 Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!
And calling the multitude to him with his disciples also, he said to them, Whoever chooseth to follow me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min og Evangeliets Skyld, han skal frelse det.
For whoever chooseth to save his life, will lose it; but whoever shall lose his life for the sake of me and of the glad tidings, will save it.
36 Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl?
For what doth it profit a man to gain the whole world, and forfeit his life?
37 Thi hvad kunde et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?
For what can a man give as an exchange for his life?
38 Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord i denne utro og syndige Slægt, ved ham skal også Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle."
For whoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will also the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

< Markus 8 >